Английский - русский
Перевод слова Oath
Вариант перевода Поклялся

Примеры в контексте "Oath - Поклялся"

Примеры: Oath - Поклялся
Forget not that you have sworn an oath. Не забывай, что ты поклялся.
It's like he's taken an oath to make my life hell. Похоже, он поклялся превратить мою жизнь в ад.
It feels like a lifetime has passed since I swore my oath to Grace, that I'd return to her unharmed. Кажется, прошла целая жизнь с тех пор, как я поклялся Грейс, что вернусь к ней невредимым.
I made an oath to help those in need, no matter who they are. Я поклялся оказывать помощь всем, кто в ней нуждается, не зависимо от того, кто они.
People of Great Britain and the Commonwealth, when crowned King, I took a solemn oath to serve you all, to put the welfare of this nation first. Народ Великобритании и Содружества, во время коронации я поклялся служить вам, ставить интересы страны превыше всего.
You heard my solemn oath. Вы все слышали, что я поклялся.
Would you like me to take an oath? Хотите, чтобы я поклялся?
You have sworn an oath, Tetrarch. Ты поклялся, тетрарх.
After Eddy Gordo's release, Eddy swears an oath to his master to teach his granddaughter, Christie, the art of capoeira. Находясь в тюрьме, Эдди поклялся мастеру научить его внучку искусству капоэйры.
Since the Archduke had sworn an oath that any children he had with his morganatic wife could never succeed to the throne, he envisaged a future for them that would be normal and tranquil. Поскольку эрцгерцог поклялся, что дети от его морганатического брака никогда не смогут занять престол, он предполагал, что их будущее будет нормальным и спокойным.
When you swore to serve this country, it was an oath we took together. Когда ты поклялся служить стране, мы дали эту клятву вместе.
But I swore on oath, Doctor. Но я поклялся под присягой, Доктор.
My father promised and you don't go back on an oath made at a deathbed. И мой отец поклялся, а клятву у изголовья умирающей нарушать нельзя.
I want you to swear to me that you will keep your oath. Я хочу, чтобы ты поклялся, что сдержишь клятву.
Leofric, you have sworn your oath, and you will tell the truth. Леофрик, ты поклялся не говорить ничего кроме правды.
Before leaving Constantinople, he swore a solemn oath to Manuel that he would always "keep in mind the interests of the emperor and of the Romans". Но перед уездом он поклялся Мануилу в том, что всегда будет «учитывать интересы императора и ромеев».
Well, would you swear that on oath before a House Oversight Committee? А ты бы поклялся в этом перед Комиссией по надзору?
What I vowed to do in the oath I took: То, что поклялся делать:
Dear Charlotta, those who have sworn the oath cannot share anything. Милая Шарлотта, я поклялся сохранить ее и ничего тебе не скажу. Ах вот как.
Not because I was losing Legs forever - but more importantly, Foxfire in violation of the oath - I decided not to help. Не только потому, что я вскоре потеряет Ноги навсегда но главным образом потому, в отличие от присяги, Я поклялся во "Ложный огонь" я отказался сотрудничество.