| Forget not that you have sworn an oath. | Не забывай, что ты поклялся. | 
| It's like he's taken an oath to make my life hell. | Похоже, он поклялся превратить мою жизнь в ад. | 
| It feels like a lifetime has passed since I swore my oath to Grace, that I'd return to her unharmed. | Кажется, прошла целая жизнь с тех пор, как я поклялся Грейс, что вернусь к ней невредимым. | 
| I made an oath to help those in need, no matter who they are. | Я поклялся оказывать помощь всем, кто в ней нуждается, не зависимо от того, кто они. | 
| People of Great Britain and the Commonwealth, when crowned King, I took a solemn oath to serve you all, to put the welfare of this nation first. | Народ Великобритании и Содружества, во время коронации я поклялся служить вам, ставить интересы страны превыше всего. | 
| You heard my solemn oath. | Вы все слышали, что я поклялся. | 
| Would you like me to take an oath? | Хотите, чтобы я поклялся? | 
| You have sworn an oath, Tetrarch. | Ты поклялся, тетрарх. | 
| After Eddy Gordo's release, Eddy swears an oath to his master to teach his granddaughter, Christie, the art of capoeira. | Находясь в тюрьме, Эдди поклялся мастеру научить его внучку искусству капоэйры. | 
| Since the Archduke had sworn an oath that any children he had with his morganatic wife could never succeed to the throne, he envisaged a future for them that would be normal and tranquil. | Поскольку эрцгерцог поклялся, что дети от его морганатического брака никогда не смогут занять престол, он предполагал, что их будущее будет нормальным и спокойным. | 
| When you swore to serve this country, it was an oath we took together. | Когда ты поклялся служить стране, мы дали эту клятву вместе. | 
| But I swore on oath, Doctor. | Но я поклялся под присягой, Доктор. | 
| My father promised and you don't go back on an oath made at a deathbed. | И мой отец поклялся, а клятву у изголовья умирающей нарушать нельзя. | 
| I want you to swear to me that you will keep your oath. | Я хочу, чтобы ты поклялся, что сдержишь клятву. | 
| Leofric, you have sworn your oath, and you will tell the truth. | Леофрик, ты поклялся не говорить ничего кроме правды. | 
| Before leaving Constantinople, he swore a solemn oath to Manuel that he would always "keep in mind the interests of the emperor and of the Romans". | Но перед уездом он поклялся Мануилу в том, что всегда будет «учитывать интересы императора и ромеев». | 
| Well, would you swear that on oath before a House Oversight Committee? | А ты бы поклялся в этом перед Комиссией по надзору? | 
| What I vowed to do in the oath I took: | То, что поклялся делать: | 
| Dear Charlotta, those who have sworn the oath cannot share anything. | Милая Шарлотта, я поклялся сохранить ее и ничего тебе не скажу. Ах вот как. | 
| Not because I was losing Legs forever - but more importantly, Foxfire in violation of the oath - I decided not to help. | Не только потому, что я вскоре потеряет Ноги навсегда но главным образом потому, в отличие от присяги, Я поклялся во "Ложный огонь" я отказался сотрудничество. |