Forget not that you have sworn an oath. |
Не забывай, что ты поклялся. |
It's like he's taken an oath to make my life hell. |
Похоже, он поклялся превратить мою жизнь в ад. |
It feels like a lifetime has passed since I swore my oath to Grace, that I'd return to her unharmed. |
Кажется, прошла целая жизнь с тех пор, как я поклялся Грейс, что вернусь к ней невредимым. |
I made an oath to help those in need, no matter who they are. |
Я поклялся оказывать помощь всем, кто в ней нуждается, не зависимо от того, кто они. |
People of Great Britain and the Commonwealth, when crowned King, I took a solemn oath to serve you all, to put the welfare of this nation first. |
Народ Великобритании и Содружества, во время коронации я поклялся служить вам, ставить интересы страны превыше всего. |
You heard my solemn oath. |
Вы все слышали, что я поклялся. |
Would you like me to take an oath? |
Хотите, чтобы я поклялся? |
You have sworn an oath, Tetrarch. |
Ты поклялся, тетрарх. |
After Eddy Gordo's release, Eddy swears an oath to his master to teach his granddaughter, Christie, the art of capoeira. |
Находясь в тюрьме, Эдди поклялся мастеру научить его внучку искусству капоэйры. |
Since the Archduke had sworn an oath that any children he had with his morganatic wife could never succeed to the throne, he envisaged a future for them that would be normal and tranquil. |
Поскольку эрцгерцог поклялся, что дети от его морганатического брака никогда не смогут занять престол, он предполагал, что их будущее будет нормальным и спокойным. |
When you swore to serve this country, it was an oath we took together. |
Когда ты поклялся служить стране, мы дали эту клятву вместе. |
But I swore on oath, Doctor. |
Но я поклялся под присягой, Доктор. |
My father promised and you don't go back on an oath made at a deathbed. |
И мой отец поклялся, а клятву у изголовья умирающей нарушать нельзя. |
I want you to swear to me that you will keep your oath. |
Я хочу, чтобы ты поклялся, что сдержишь клятву. |
Leofric, you have sworn your oath, and you will tell the truth. |
Леофрик, ты поклялся не говорить ничего кроме правды. |
Before leaving Constantinople, he swore a solemn oath to Manuel that he would always "keep in mind the interests of the emperor and of the Romans". |
Но перед уездом он поклялся Мануилу в том, что всегда будет «учитывать интересы императора и ромеев». |
Well, would you swear that on oath before a House Oversight Committee? |
А ты бы поклялся в этом перед Комиссией по надзору? |
What I vowed to do in the oath I took: |
То, что поклялся делать: |
Dear Charlotta, those who have sworn the oath cannot share anything. |
Милая Шарлотта, я поклялся сохранить ее и ничего тебе не скажу. Ах вот как. |
Not because I was losing Legs forever - but more importantly, Foxfire in violation of the oath - I decided not to help. |
Не только потому, что я вскоре потеряет Ноги навсегда но главным образом потому, в отличие от присяги, Я поклялся во "Ложный огонь" я отказался сотрудничество. |