Английский - русский
Перевод слова Oath

Перевод oath с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Клятва (примеров 78)
Soldiers take an oath before heading to the front. Клятва бойцов перед уходом на фронт.
Ivy, would you mind ensuring that Gabe's oath of loyalty is noble and true? Айви, можешь убедиться, что клятва Гейбла благородна и правдива?
I'm well aware of your oath. Мне хорошо известна твоя клятва.
The Olympic Oath (distinct from the Olympic creed) is a solemn promise made by one athlete, judge or official, and one coach at the Opening Ceremony of each Olympic Games. Паралимпийская клятва - торжественное обещание спортсменов, судей или чиновников, произносимое на церемониях открытия каждых Паралимпийских игр.
I have an oath in heaven. Клятва? Небу дал я клятву!
Больше примеров...
Присяга (примеров 40)
My oath is to protect the laws of this country and not to spy on U.S. citizens. Моя присяга - защищать законы этой страны, а не следить за гражданами США.
This oath will also require recognition of the King's supremacy in all matters, spiritual and temporal. Присяга будет также подразумевать признание безграничной власти Короля во всех вопросах, как духовных, так и светских.
The Singapore National Pledge is an oath of allegiance to Singapore. Национальный обет Сингапуру - присяга на верность Сингапуру.
Mr Capel, be advised, that the oath you swore before still obtains. М-р Кэпел, извещаю, что присяга, которую вы принесли, по-прежнему действует.
Although the Committee had been informed that the oaths of judges were voluntary, there was a risk that a system which prevented individuals from taking an oath and holding a high position could impinge upon freedom of thought and religion. Хотя Комитет был информирован о том, что присяга судей является добровольной, существует опасность того, что система, препятствующая тому, чтобы отдельные лица могли давать присягу и занимать высокопоставленную должность, может ущемлять свободу мысли и религии.
Больше примеров...
Обет (примеров 16)
Do you understand what an oath is? Ты знаешь, что такое "Обет"?
The younger one, out of curiosity, broke the oath, Но самая юная из них, поддавшись любопытству, нарушила обет.
The one who took the oath will have to pour the water! Только тот, кто принял обет должен поливать идола водой!
The Singapore National Pledge is an oath of allegiance to Singapore. Национальный обет Сингапуру - присяга на верность Сингапуру.
(Sighs) I could teach you how to choose right but then I'd break my oath. Нельзя мне вам открыть его секрет, Ведь этим я свой обет нарушу.
Больше примеров...
Oath (примеров 16)
Silver Tiger Media praised track 6, saying, Sworn Oath is astounding. Silver Tiger Media похвалили трек 6, сказав: «"Sworn Oath" поразительна.
Prior to the success of HammerFall, he also played and released albums with the death metal acts Ceremonial Oath and Crystal Age. До HammerFall он также играл и выпустил альбомы с дэт-метал группами Ceremonial Oath и Crystal Age.
On 15 April 2005, after several months of rehearsing, the band's first demo, The Oath, was released. 15 апреля 2005 года, после нескольких месяцев репетиций, было выпущено первое демо группы - The Oath.
The album was reissued as a deluxe edition in July, 2006 as a 10-year-anniversary for the album and contains extras; the song "Disciples of the Sacred Oath" and video clips of "Ornaments of Gold" and "The Evil Urge". Через десять лет, в 2006 году, альбом был переиздан с бонусными материалами: песня «Disciples of the Sacred Oath» и видеоклипы «Ornaments of Gold» и «The Evil Urge».
The YubiKey OATH added the ability to generate 6- and 8-character one-time passwords using protocols from the Initiative for Open Authentication (OATH), in addition to the 32-character passwords used by Yubico's own OTP authentication scheme. К модели YubiKey OATH была добавлена возможность генерации шести- и восьмизначных одноразовых паролей при помощи протоколов от OATH, в добавок к 32-х значным паролям, используемым собственной OTP схемой Yubico.
Больше примеров...
Поклялся (примеров 20)
Forget not that you have sworn an oath. Не забывай, что ты поклялся.
It feels like a lifetime has passed since I swore my oath to Grace, that I'd return to her unharmed. Кажется, прошла целая жизнь с тех пор, как я поклялся Грейс, что вернусь к ней невредимым.
You heard my solemn oath. Вы все слышали, что я поклялся.
When you swore to serve this country, it was an oath we took together. Когда ты поклялся служить стране, мы дали эту клятву вместе.
What I vowed to do in the oath I took: То, что поклялся делать:
Больше примеров...
Поклялись (примеров 14)
Him and me are friends by oath. Мы с ним поклялись в дружбе.
You all have sworn an oath to protect our home. Вы все поклялись защищать ваш дом.
But we monks have sworn an oath to resist the temptation of... Но мы, монахи, поклялись сопротивляться искушению...
Your oath, sir. Вы поклялись, сэр.
It's been outlawed in this country for 15 years but some fathers defend it as a cultural right despite the fact they have sworn an oath to obey the laws of our country. Вот уже 15 лет, как это запрещено местным законом, но некоторые отцы настаивают, что это их культурное право, несмотря на то, что они поклялись соблюдать законы нашей страны.
Больше примеров...
Поклясться (примеров 15)
Our past failures to prevent grave human rights violations should challenge us to rededicate ourselves to our solemn oath and pledge to save succeeding generations from the scourge of war and untold sorrows. Наши прошлые неудачные попытки по предупреждению серьезных нарушений прав человека должны заставить нас вновь торжественно поклясться и пообещать спасти грядущие поколения от бедствий войны и невыразимого горя.
Look here, will you take an oath that they were with you tonight at Belle's? А ты можешь поклясться, что они были с тобой у Красотки?
I took a sacred oath I would. Могу поклясться, это так.
Propose the oath, my lord. В чем же нам поклясться?
Apparently at this point, a suspicious Christophorus, believing that Stephen had entered into some agreement with Desiderius, forced Stephen into taking an oath that he would not turn Christophorus or his son over to the Lombards. По-видимому, в этот момент подозрительный Христофор, опасаясь, что Стефан вступил в какую-то договоренность с Дезидерием, вынудил папу поклясться, что он не выдаст Христофора или его сына лангобардам.
Больше примеров...