His fellowship was extended in 1861, so he could continue his education in Paris, where he participated in the exposition of 1862 with his work "The Oath of the Cortes of Cádiz", which is currently on display in the Congress of Deputies. | Полученный им грант был продлён до 1861 года, что позволило Алисалю продолжить своё образование в Париже, где он принял участие в Выставке 1862 года со своей работой «Клятва Кадисских кортесов», которая в настоящее время экспонируется в Конгрессе депутатов Испании. |
Your oath is worthless. | Ваша клятва - пустой звук... |
I'm well aware of your oath. | Мне хорошо известна твоя клятва. |
What does this oath even mean? | Что это клятва вообще означает? |
A s-s-sword is an oath, - [Laughter] | Меч - это клятва. |
The Singapore National Pledge is an oath of allegiance to Singapore. | Национальный обет Сингапуру - присяга на верность Сингапуру. |
And the wording of this oath? | И что же это будет за присяга? |
Journalist Bryan Appleyard has criticised both Humanists UK and the National Secular Society for their campaign that the Scouts' Oath of Allegiance is religious discrimination. | Брайан Эпплъярд подверг критике БГА и Национальное Светское Общество за их утверждения, что присяга бойскаутов в Верности является религиозной дискриминацей. |
Beginning of term and oath | Начало срока полномочий и присяга |
The State party also argues that the amendments introduced in 2008, to article 22 of the Law on Local Self-Government, do not affect the author's rights insofar as the oath introduced for new members of the Self-Government Council is different from the constitutional oath. | Государство-участник также доказывает, что поправки, внесенные в 2008 году в статью 22 Закона о местном самоуправлении, не затрагивают прав автора, поскольку присяга, введенная для новых членов совета самоуправления, отлична от конституционной присяги. |
How did you get their cooperation without violating your oath of silence? | Как ты смог сотрудничать с ними, не нарушая Обет Молчания? |
You swore a human oath of fidelity, which she expects you to honor. | Ты дал земной обет верности, и она ждёт, что ты будешь его чтить. |
According to Section 3 of the Majority Act, a girl who has attained 18 years of age only can take an oath and sign marriage certificate at the court. | В соответствии с разделом 3 Закона о совершеннолетии принять брачный обет и подписать брачное свидетельство в суде женщина получает право лишь по достижении 18 лет. |
The Singapore National Pledge is an oath of allegiance to Singapore. | Национальный обет Сингапуру - присяга на верность Сингапуру. |
And let him never see joy that breaks that oath! | И стыд тому, кто сей обет нарушит. |
Silver Tiger Media praised track 6, saying, Sworn Oath is astounding. | Silver Tiger Media похвалили трек 6, сказав: «"Sworn Oath" поразительна. |
Another limited series, Doctor Strange: The Oath #1-5 (December 2006 - April 2007), written by Brian K. Vaughan and illustrated by Marcos Martin, focused on Strange's responsibilities as sorcerer and doctor. | В другой ограниченной серии Doctor Strange: The Oath #1-5 (декабрь 2006 - апрель 2007), написанной Брайаном К. Воном и проиллюстрированной Маркосом Мартином, показано, как персонаж несёт ответственность в качестве мага и хирурга. |
However, the one track that stands above is the absolutely massive 'Sworn Oath', its cinematic orchestration and angular guitar lines cut into a pounding bass drum that leads into as epic a thrasher as you are likely to hear. | Тем не менее, единственный трек, который стоит выше, - это абсолютно массивная "Sworn Oath", ее кинематографическая оркестровка и "угловатые" гитарные партии врезаются в грохочущий бас-барабан, который звучит так эпически трэшерно, как вы, вероятно, ожидаете услышать.» |
In April 2018, Helios and Matheson acquired the movie listings website Moviefone from Oath. | В апреле 2018 г. Helios and Matheson приобрела у Oath посвящённый кинематографу проект Moviefone. |
Following these, Pius X ordered that all clerics take the Anti-Modernist oath, Sacrorum antistitum. | После этого Пий Х распорядился, чтобы все клирики взяли Oath against modernism за присягу против модернизма. |
People of Great Britain and the Commonwealth, when crowned King, I took a solemn oath to serve you all, to put the welfare of this nation first. | Народ Великобритании и Содружества, во время коронации я поклялся служить вам, ставить интересы страны превыше всего. |
Since the Archduke had sworn an oath that any children he had with his morganatic wife could never succeed to the throne, he envisaged a future for them that would be normal and tranquil. | Поскольку эрцгерцог поклялся, что дети от его морганатического брака никогда не смогут занять престол, он предполагал, что их будущее будет нормальным и спокойным. |
Leofric, you have sworn your oath, and you will tell the truth. | Леофрик, ты поклялся не говорить ничего кроме правды. |
Well, would you swear that on oath before a House Oversight Committee? | А ты бы поклялся в этом перед Комиссией по надзору? |
What I vowed to do in the oath I took: | То, что поклялся делать: |
We have sworn an oath to do his will. | Мы поклялись, что исполним его желание. |
But we monks have sworn an oath to resist the temptation of... | Но мы, монахи, поклялись сопротивляться искушению... |
You'd both take an oath she doesn't, but she does. | Вы обе поклялись бы, что не знает, но она знает. |
Your oath, sir. | Вы поклялись, сэр. |
You swore the King an oath, my Lord. | Вы поклялись в верности королю, милорд. |
I can take an oath swearing to be a canary. | Я могу поклясться, что я канарейка... |
Look here, will you take an oath that they were with you tonight at Belle's? | А ты можешь поклясться, что они были с тобой у Красотки? |
But we have to take an oath. | Но мы должны поклясться. |
I will take my oath on it. | Я готов в этом поклясться. |
"The writer was given this report by men who saw it with their own eyes and are prepared to stake their honor on an oath that they have made no addition or falsification." | "Данный отчёт летописцу предоставили люди, которые видели это собственными глазами и готовы поклясться своей честью что они ничего не добавили и не солгали." |