Английский - русский
Перевод слова Noticeably
Вариант перевода Значительно

Примеры в контексте "Noticeably - Значительно"

Примеры: Noticeably - Значительно
The average life expectancy at birth in Bahraini society has risen noticeably, meriting Bahrain a high ranking in United Nations Human Development Reports five consecutive years. Средняя ожидаемая продолжительность жизни при рождении в бахрейнском обществе значительно возросла, в связи с чем Бахрейн на протяжении пяти лет подряд занимает одну из верхних строк в перечнях, представленных в докладах Организации Объединенных Наций о развитии человека.
Actis Systems' specialists professionally develop intranet and B2B/B2C systems to help clients optimize their information and material flows, thus noticeably reducing their expenses and increasing their competitive advantages. Специалисты Actis Systems профессионально разрабатывают интранет- и B2B-системы, помогая компании оптимизировать движение информационных и материальных потоков, значительно снижая ее издержки и повышая конкурентные преимущества.
Author Rikky Rooksby, in his book The Complete Guide to the Music of Madonna, commented that the song was noticeably weaker compared to other singles like "Lucky Star" and "Borderline". Рикки Руксби, автор книги Madonna: The Complete Guide to Her Music отметил, что песня была значительно слабее, по сравнению с другими синглами, такими как «Lucky Star» и «Borderline».
Since the beginning of the nuclear tests in Lop Nav in 1964, the number of persons with cancer had grown noticeably, the fruit trees in the region had died and members of the engineering corps who had taken part in the tests had contracted leukaemia. С начала ядерных испытаний в Лоп-Наве в 1964 году количество случаев раковых заболеваний значительно возросло, фруктовые сады в этом районе погибли, а сотрудники инженерной службы, принимавшие участие в испытаниях, заболели лейкемией.
The ranks of the petitioners and their sympathizers were augmented noticeably, from the second day of the protest onwards, by the arrival of third parties, particularly members of the group known as Colimau 2000. Ряды петиционеров и их сторонников значительно пополнились на второй день, когда к ним присоединись представители других групп, в частности группы, известной как «Колимау 2000».
Production of packaged air conditioners (PACs) for the domestic market, among others, grew noticeably, numbering 311,000 units, up 9%, reflecting the recovery of equipment investment and expansion of investment in environmental measures such as energy savings. Производство автономных кондиционеров (РАС) для внутреннего рынка, наряду с остальным, значительно увеличилось, составив 311000 штук, что на 9% больше и отражает восстановление инвестиций в оборудование и увеличение инвестиций в меры по защите окружающей среды, такие как энергосбережение.
The narrow neck press and blow technology (NNBP) set on one of the IS-machines helps noticeably decrease the weight of glassware and guarantee even glass distribution, which makes the bottle stronger and eliminates breakage on the filling lines. На одной из стеклоформующих линейно-секционных машин работает современная технология узкогорлого прессовыдувания (NNPB). Новая технология позволяет значительно уменьшить вес стеклотары и обеспечить равномерное распределение стекла по стенкам бутылки, что делает ее более прочной и уменьшает процент боя при транспортировке и на линиях разлива.
Expenditure in 2006 was $636,978, noticeably lower than the estimated core requirement ($909,650) and well within the level of contributions ($711,973) for that year. с) в 2006 году объем расходов составил 636978 долл. США, что было значительно ниже основных сметных потребностей (909650 долл. США), и вполне соответствовал уровню взносов (711973 долл. США) за этот год.
By using similar methods, we can noticeably speed up key search. Используя схожие методы, мы можем значительно повысить скорость поиска ключа.
Reforms of the agricultural sector have been much faster in Central and Eastern Europe than in NIS and recovery noticeably quicker. Реформы в сельскохозяйственном секторе стран Центральной и Восточной Европы проходили значительно быстрее, чем в ННГ, а экономический подъем заметно более высокими темпами.
Joint work with the United Nations Children's Fund (UNICEF) decreased noticeably as the tsunami reconstruction work neared conclusion, and new partnership discussions commenced. Значительно сократились объемы совместной работы с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), по мере того как подошла к завершению работа по восстановлению после цунами, и были начаты новые дискуссии относительно партнерских отношений.
Although initially, interest and progress in providing support may have been not as rapid as might have been expected, in recent months developments have been moving at a noticeably faster pace. Хотя первоначально степень заинтересованности и прогресса в области оказания поддержки, возможно, была не такой высокой, как можно было бы ожидать, в последние месяцы деятельность на этом направлении значительно активизировалась.
For example, the rush to biofuel production will barely dent the developed world's appetite for fossil fuels, but has already made basic foodstuffs noticeably more expensive in many developing States. Например, нынешняя спешка с производством биологического топлива вряд ли умерит аппетиты развитого мира на потребление ископаемых видов топлива, но она уже привела к тому, что во многих развивающихся странах значительно подорожали основные продукты питания.
But even in transition countries, natural gas use for power generation is expected to rise noticeably in the future particularly in those transition countries which up to now have relied heavily on indigenous coal supplies for electricity generation. Но даже и в странах с переходной экономикой предполагается, что масштабы использования природного газа для производства электроэнергии значительно увеличится в будущем, особенно в тех странах, которые до сих пор в большой степени полагались на поставки в энергетику отечественного угля.
And the involvement of States in the accomplishment of the Tribunal's mission would be noticeably more universal or, at the least, there would be many more States involved. Участие государств в выполнении миссии Международного уголовного трибунала будет иметь заметно более универсальный характер или во всяком случае это будет затрагивать значительно большее число государств.
The transparent cupola and mirror coating noticeably increase a light efficiency of the lamp, produce a direct luminous flux. Прозрачный купол и зеркальное покрытие стенок значительно увеличивают светоотдачу лампы, создают направленный поток света.
The number of women voters also increased noticeably compared to the past. Число женщин, принявших участие на выборах в качестве избирателей, также значительно выросло по сравнению с прошлым.
Its use as an executing modality has significantly increased since the last triennial comprehensive policy review of operational activities, most noticeably in UNDP-assisted programmes and projects. Его использование в качестве метода исполнения значительно расширилось после проведения последнего трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности, главным образом в рамках осуществляемых при поддержке ПРООН программ и проектов.
With regard to gender equality and an improved status for women, the gender gap has been noticeably and significantly narrowed at all levels of education, with female students now comprising at least 46.8 per cent of enrolment. В плане гендерного равенства и улучшения положения женщин на всех уровнях образования гендерный разрыв заметно и значительно сократился, в результате чего школьницы и студентки составляют теперь по меньшей мере 46,8 процента от общего числа обучаемых.
The level of expenditure was noticeably lower than the estimated core requirement ($1,087,863), and significantly lower than the estimated overall requirement ($1,662,665). Уровень расходов был существенно ниже уровня основных сметных потребностей (1087863 долл. США) и значительно ниже общих сметных потребностей (1662665 долл. США).
Tests on concrete and mortar have shown that the metal concentrations in the eluates are noticeably below those prescribed, for instance, by national legislation. Испытания на бетоне и строительном растворе показали, что концентрации металла в элюатах значительно ниже пределов, установленных, например, национальным законодательством.