However, in spite of those challenges, the country has improved noticeably since my last report. | Вместе с тем, несмотря на эти проблемы положение в стране со времени представления моего последнего доклада заметно улучшилось. |
In fact, Germany's imports fell noticeably in euros. | В действительности импорт Германии в евро заметно сократился. |
The level of manufacturing in the economy has not increased noticeably in Africa since trade liberalization. | После либерализации торговли доля обрабатывающей промышленности в экономике в Африке заметно не увеличилась. |
This has led to noticeably fewer deaths and better medical facilities. | Это привело к тому, что в тюрьмах стало умирать заметно меньше людей, а также к улучшению санитарных условий. |
Although occupying the equivalent position to Sedna within Inuit mythology, in that she had control of the animals of the seas, she was noticeably different as can be seen by the English translation of her name. | Занимая в эскимосской мифологии то же положение, что и Седна, в той части, что касалось управления морскими животными, она заметно отличалась от неё, что видно по переводу её имени. |
In this regard, Mission personnel reported that local attitudes towards the Mission had noticeably improved since the permanent barrier had been removed. | В этой связи персонал Миссии сообщил, что отношение местного населения к Миссии значительно улучшилось после того, как постоянное заграждение было ликвидировано. |
Over the last year, the number of trains using the common consignment note increased noticeably with the introduction of new regular services between countries of the EU and CIS. | После того как были начаты новые регулярные перевозки между странами ЕС и СНГ, в прошлом году количество поездов, для которых используется общая накладная, значительно возросло. |
The ranks of the petitioners and their sympathizers were augmented noticeably, from the second day of the protest onwards, by the arrival of third parties, particularly members of the group known as Colimau 2000. | Ряды петиционеров и их сторонников значительно пополнились на второй день, когда к ним присоединись представители других групп, в частности группы, известной как «Колимау 2000». |
And the involvement of States in the accomplishment of the Tribunal's mission would be noticeably more universal or, at the least, there would be many more States involved. | Участие государств в выполнении миссии Международного уголовного трибунала будет иметь заметно более универсальный характер или во всяком случае это будет затрагивать значительно большее число государств. |
The transparent cupola and mirror coating noticeably increase a light efficiency of the lamp, produce a direct luminous flux. | Прозрачный купол и зеркальное покрытие стенок значительно увеличивают светоотдачу лампы, создают направленный поток света. |
The successful exchange noticeably improved mutual confidence in the zone of conflict and decreased tensions. | Успешная операция по обмену существенно повысила степень взаимного доверия в зоне конфликта и снизила напряженность. |
In the establishment of programmes for action, targets which are noticeably above the threshold of current environmental standards must be set for both industrialized and developing countries. | При разработке программ действий как для промышленно развитых, так и для развивающихся стран необходимо намечать цели, которые существенно превышают нынешние экологические стандарты. |
Due to the different mechanism of writing an advert into a site, the loading speed of adverts is noticeably increased. | Благодаря изменению механизма прописывания рекламы в коде сайта, скорость загрузки баннеров существенно возросла. |
In 2012 and 2013, there was a noticeably positive effect for Roma communities of employment programs for vulnerable groups, including Roma. | В 2012 и 2013 годах положение общин рома существенно улучшилось благодаря программам по трудоустройству уязвимых групп, включая рома. |
Setting aside the very numerous instances of religious intolerance to be found everywhere in present-day society, the phenomenon of religious - or what passes for religious - extremism has recently taken on a new lease of life after noticeably declining at the end of the 1990s. | В этой связи, не говоря о бесчисленных примерах религиозной нетерпимости, которыми отмечен пейзаж современного общества, следует подчеркнуть, что явление религиозного экстремизма, или экстремизма, опирающегося на религию, в последнее время вновь получило распространение, хотя в конце 90х годов его масштабы существенно сократились. |
The human rights situation deteriorated noticeably in the western provinces as a result of the Government's intensified military campaign against FNL. | В результате активизации боевых действий правительственных сил против НОС положение в области прав человека в западных провинциях ощутимо ухудшилось. |
It is the view of the Ministry of Agriculture and Food Production that public food supply has improved noticeably as a result of these measures. | По мнению Министерства сельского хозяйства и продовольствия, в результате этого обеспечение населения продуктами питания ощутимо улучшилось. |
Those meetings, it was noted, were noticeably informal and the procedures were largely flexible, therefore allowing the Council to invite a range of interested parties to provide substantive and informative presentations on Council issues. | Отмечалось, что эти заседания были ощутимо неофициальными, а процедуры - весьма гибкими, что позволяло Совету приглашать целый ряд заинтересованных сторон, которые делали содержательные доклады по существу проблем, обсуждаемых Советом. |
With regard to humanitarian action and human rights, the situation has improved noticeably even though numerous cases of human rights violations committed by armed groups should be mentioned. | Гуманитарная обстановка и положение в области прав человека ощутимо улучшились, хотя необходимо отметить многочисленные нарушения прав человека со стороны вооруженных групп. |
Now air trembles with these songs not so noticeably - but the earth buzzes perceptibly, as if remembers that it has not always been calm. | Теперь от этих песен не так заметно дрожит воздух - зато земля ощутимо гудит, словно вспоминает, что не всегда была спокойной. |
Your e-mails were noticeably absent from the first dump, Alicia. | Примечательно, что твоих писем не было в первом сливе, Алисия. |
Most noticeably, the former members of the Armed Forces of Liberia and other security agencies have engaged in sometimes violent demonstrations against restructuring. | Примечательно то, что в демонстрациях против реструктуризации, которые иногда заканчиваются серьезными столкновениями, участвуют бывшие военнослужащие Вооруженных сил Либерии и бывшие сотрудники других органов безопасности. |
While in the European Union and the Americas, regional mechanisms to promote the development of drug information systems have contributed substantially to the availability and standardization of drug statistics, in other regions, such as Asia and Africa, such mechanisms of regional cooperation are noticeably absent. | Если в Европейском союзе и странах Америки региональные механизмы поощрения развития систем информации о наркотических средствах в значительной степени способствуют наличию и стандартизации статистических данных о наркотических средствах, то в других регионах, таких как Азия и Африка, примечательно отсутствие таких механизмов регионального сотрудничества. |
Noticeably, in German, France is still called Frankreich, which literally means "Reich (empire) of the Franks". | Примечательно, что на немецком языке Франция по-прежнему называется нем. Frankreich, что буквально означает «рейх (империя) франков». |
Most noticeably, financial contagion from the Brazilian currency crisis at the beginning of 1999 was contained and there has been some restoration of capital flows to a number of emerging markets. | Особенно примечательно то, что "эффект заражения" финансовых рынков в результате бразильского валютного кризиса, разразившегося в начале 1999 года, удалось ограничить, и было отмечено частичное восстановление притока капитала на ряд формирующихся рынков. |