| During 2005 world economic growth slowed noticeably. | В 2005 году мировой экономический рост заметно замедлился. |
| Recently interest in TCBMs has grown noticeably. | В последнее время интерес к МТДК заметно возрос. |
| This is very noticeably in relation to the Teacher Training program. | Это особенно заметно на примере программы педагогической подготовки. |
| The legs are about the same tint as the back, but the tail and the face are sometimes noticeably paler, buffy-grey. | Конечности окрашены примерно так же, как и спина, но хвост и морда иногда заметно бледнее, охристо-серые. |
| While the measures taken by the parties, as well as the measures taken by UNOMIG itself, have created a noticeably better security environment, concerns do remain. | Хотя меры, принятые сторонами, а также самой МООННГ, позволили заметно улучшить обстановку в плане безопасности, основания для беспокойства сохраняются. |
| The complication of an exhaustive search (2^128) noticeably exceeds the existing computational capabilities. | Сложность сплошного подбора (2^128) значительно превышает существующие вычислительные возможности. |
| In this regard, Mission personnel reported that local attitudes towards the Mission had noticeably improved since the permanent barrier had been removed. | В этой связи персонал Миссии сообщил, что отношение местного населения к Миссии значительно улучшилось после того, как постоянное заграждение было ликвидировано. |
| Employment growth over the past two decades has been fastest in Australia, Canada, Japan, New Zealand and the United States - and noticeably slower in Western Europe. | Наиболее быстрыми за последние 20 лет темпы роста занятости были в Австралии, Канаде, Японии, Новой Зеландии и Соединенных Штатах Америки - и значительно более медленными в Западной Европе. |
| Over the last year, the number of trains using the common consignment note increased noticeably with the introduction of new regular services between countries of the EU and CIS. | После того как были начаты новые регулярные перевозки между странами ЕС и СНГ, в прошлом году количество поездов, для которых используется общая накладная, значительно возросло. |
| Tests on concrete and mortar have shown that the metal concentrations in the eluates are noticeably below those prescribed, for instance, by national legislation. | Испытания на бетоне и строительном растворе показали, что концентрации металла в элюатах значительно ниже пределов, установленных, например, национальным законодательством. |
| As a result of that policy, the security situation in the country has improved noticeably. | В результате такой политики положение в области безопасности в стране существенно улучшилось. |
| The number of border incursions by Ethiopian herdsmen who enter the Temporary Security Zone to graze their livestock has increased noticeably, especially in Sector Centre. | Число случаев перехода границы эфиопскими пастухами, которые проникают во Временную зону безопасности с целью выпаса скота, существенно возросло, особенно в Центральном секторе. |
| Following in the Benchmark tradition, the new H21J Recip is noticeably quieter than the competition in system sound testing- by 1.5 dBA. | По установившейся для Benchmark традиции, новый H21J Recip работает существенно тише выбранной для сравнения системы - на 1.5 дБА. |
| As a result of ongoing technical training and the application of management guidelines, the managerial capacity of community-based organization staff and volunteers has noticeably improved. | Благодаря организованной на постоянной основе деятельности по технической подготовке и практическому применению руководящих принципов управления и руководства, навыки управления и руководства сотрудников общинных организаций и добровольцев существенно улучшились. |
| Following a comment to this effect by the Representative, awareness among government officials of the nature of the problem of internal displacement as well as the project became noticeably greater over the course of the mission. | После замечания, сделанного в этой связи Представителем, среди правительственных должностных лиц за время посещения Представителя существенно улучшилось понимание характера проблемы перемещения внутри страны, а также указанного проекта. |
| The human rights situation deteriorated noticeably in the western provinces as a result of the Government's intensified military campaign against FNL. | В результате активизации боевых действий правительственных сил против НОС положение в области прав человека в западных провинциях ощутимо ухудшилось. |
| It is the view of the Ministry of Agriculture and Food Production that public food supply has improved noticeably as a result of these measures. | По мнению Министерства сельского хозяйства и продовольствия, в результате этого обеспечение населения продуктами питания ощутимо улучшилось. |
| Funding for reproductive health increased noticeably in both 2008 and 2009, while provisional figures for HIV/AIDS point to a decrease for the first time in 2009. | Объем финансирования деятельности по охране репродуктивного здоровья ощутимо возрос в 2008 и 2009 годах, а предварительные данные о расходах на борьбу с ВИЧ/СПИДом свидетельствуют о том, что в 2009 году впервые произошло их сокращение. |
| With regard to humanitarian action and human rights, the situation has improved noticeably even though numerous cases of human rights violations committed by armed groups should be mentioned. | Гуманитарная обстановка и положение в области прав человека ощутимо улучшились, хотя необходимо отметить многочисленные нарушения прав человека со стороны вооруженных групп. |
| Now air trembles with these songs not so noticeably - but the earth buzzes perceptibly, as if remembers that it has not always been calm. | Теперь от этих песен не так заметно дрожит воздух - зато земля ощутимо гудит, словно вспоминает, что не всегда была спокойной. |
| Your e-mails were noticeably absent from the first dump, Alicia. | Примечательно, что твоих писем не было в первом сливе, Алисия. |
| Most noticeably, the former members of the Armed Forces of Liberia and other security agencies have engaged in sometimes violent demonstrations against restructuring. | Примечательно то, что в демонстрациях против реструктуризации, которые иногда заканчиваются серьезными столкновениями, участвуют бывшие военнослужащие Вооруженных сил Либерии и бывшие сотрудники других органов безопасности. |
| Ladies and gentlemen of the jury, me and my... noticeably handsome colleagues have over 1,000 years of law school between the three of us. | Господа и дамы присяжные, у меня с моими... примечательно привлекательными коллегами больше 1000 лет юридической школы на всех троих. |
| While in the European Union and the Americas, regional mechanisms to promote the development of drug information systems have contributed substantially to the availability and standardization of drug statistics, in other regions, such as Asia and Africa, such mechanisms of regional cooperation are noticeably absent. | Если в Европейском союзе и странах Америки региональные механизмы поощрения развития систем информации о наркотических средствах в значительной степени способствуют наличию и стандартизации статистических данных о наркотических средствах, то в других регионах, таких как Азия и Африка, примечательно отсутствие таких механизмов регионального сотрудничества. |
| Noticeably, 70 per cent of the funds for rehabilitation and mitigation projects have been allocated through municipalities and local directions of sector ministries. | Примечательно, что 70 процентов средств, предназначенных для осуществления проектов в целях восстановления и смягчения последствий бедствий, было выделено через муниципалитеты и местные управления отраслевых министерств. |