| She's aging more noticeably every day... | Она заметно стареет с каждым днем... |
| Chinese officials are noticeably jumpy in this year of anniversaries (20 years after Tiananmen). | Китайские чиновники заметно нервничают в этом году годовщин (20 лет спустя после Тяньаньмэнь). |
| The level of manufacturing in the economy has not increased noticeably in Africa since trade liberalization. | После либерализации торговли доля обрабатывающей промышленности в экономике в Африке заметно не увеличилась. |
| The third change is a noticeably more active presence of former warlords who are now at the helm of Transitional Federal Government security forces and act as buyers and sellers at the Somali Arms Market. | Третьим изменением было заметно более активное присутствие бывших «военных баронов», которые в настоящее время встали у руководства силами безопасности переходного федерального правительства и выступают в роли покупателей и продавцов на сомалийском оружейном рынке. |
| On the album, despite the frightening the name "Triggernometry" (a mixture of the words "trigger" and "trigonometry"), it became noticeably less street negligence and noticeably more "musical". | На Triggernometry, несмотря на устрашающее (смесь слов «курок» и «тригонометрия») название, стало заметно меньше уличной небрежности и заметно больше «музыкальности». |
| The complication of an exhaustive search (2^128) noticeably exceeds the existing computational capabilities. | Сложность сплошного подбора (2^128) значительно превышает существующие вычислительные возможности. |
| That situation could improve noticeably, if the Government and the donors gave priority to establishing such a system. | Эта ситуация может значительно улучшиться в том случае, если правительство и доноры сочтут создание такой системы приоритетной задачей. |
| Employment growth over the past two decades has been fastest in Australia, Canada, Japan, New Zealand and the United States - and noticeably slower in Western Europe. | Наиболее быстрыми за последние 20 лет темпы роста занятости были в Австралии, Канаде, Японии, Новой Зеландии и Соединенных Штатах Америки - и значительно более медленными в Западной Европе. |
| Road traffic injuries are obviously a development issue; trend in many countries suggest that the problem could become noticeably worse within the next decade. | Тенденция, отмечаемая во многих странах, указывает, что в последующие 10 лет эта проблема может приобрести значительно более острый характер. |
| Compliance with the current cease-fire has been noticeably better than with previous cease-fires. | Нынешнее соглашение о прекращении огня соблюдается значительно лучше, чем предыдущие соглашения о прекращении огня. |
| The level of expenditure was noticeably lower than the estimated core requirement ($1,087,863), and significantly lower than the estimated overall requirement ($1,662,665). | Уровень расходов был существенно ниже уровня основных сметных потребностей (1087863 долл. США) и значительно ниже общих сметных потребностей (1662665 долл. США). |
| It was also relieved to hear that things had improved noticeably in that regard. | Впрочем, весьма обнадеживающим является тот факт, что ситуация с этой точки зрения существенно улучшилась. |
| Pre-trial preparation would be noticeably expedited and down time during the preparatory proceedings would be cut out altogether. | Существенно ускорится процесс предварительного производства, и будут ликвидированы простои в ходе подготовительной процедуры. |
| The use of the claimed invention makes it possible substantially to preserve natural fuel resources for other purposes and to produce cheaper energy, which noticeably reduces the cost of all production, and improves human living conditions and the ecology of the environment. | Использование заявляемого изобретения позволяет существенно сохранить природные топливные ресурсы для других целей, получать более дешевую энергию, что заметно снизит себестоимость любой продукции, улучшит быт людей и экологию окружающей среды. |
| Such actions, in my delegation's view, will make it possible to reduce poverty noticeably. | Такие действия, по мнению моей делегации, позволят существенно сократить нищету. |
| Library attendance fell off noticeably in 1992-1993. | В 1992-1993 годах ощутимо сократилось количество посетителей библиотек. |
| The human rights situation deteriorated noticeably in the western provinces as a result of the Government's intensified military campaign against FNL. | В результате активизации боевых действий правительственных сил против НОС положение в области прав человека в западных провинциях ощутимо ухудшилось. |
| It is the view of the Ministry of Agriculture and Food Production that public food supply has improved noticeably as a result of these measures. | По мнению Министерства сельского хозяйства и продовольствия, в результате этого обеспечение населения продуктами питания ощутимо улучшилось. |
| Those meetings, it was noted, were noticeably informal and the procedures were largely flexible, therefore allowing the Council to invite a range of interested parties to provide substantive and informative presentations on Council issues. | Отмечалось, что эти заседания были ощутимо неофициальными, а процедуры - весьма гибкими, что позволяло Совету приглашать целый ряд заинтересованных сторон, которые делали содержательные доклады по существу проблем, обсуждаемых Советом. |
| Now air trembles with these songs not so noticeably - but the earth buzzes perceptibly, as if remembers that it has not always been calm. | Теперь от этих песен не так заметно дрожит воздух - зато земля ощутимо гудит, словно вспоминает, что не всегда была спокойной. |
| Ladies and gentlemen of the jury, me and my... noticeably handsome colleagues have over 1,000 years of law school between the three of us. | Господа и дамы присяжные, у меня с моими... примечательно привлекательными коллегами больше 1000 лет юридической школы на всех троих. |
| While in the European Union and the Americas, regional mechanisms to promote the development of drug information systems have contributed substantially to the availability and standardization of drug statistics, in other regions, such as Asia and Africa, such mechanisms of regional cooperation are noticeably absent. | Если в Европейском союзе и странах Америки региональные механизмы поощрения развития систем информации о наркотических средствах в значительной степени способствуют наличию и стандартизации статистических данных о наркотических средствах, то в других регионах, таких как Азия и Африка, примечательно отсутствие таких механизмов регионального сотрудничества. |
| Noticeably, 70 per cent of the funds for rehabilitation and mitigation projects have been allocated through municipalities and local directions of sector ministries. | Примечательно, что 70 процентов средств, предназначенных для осуществления проектов в целях восстановления и смягчения последствий бедствий, было выделено через муниципалитеты и местные управления отраслевых министерств. |
| Noticeably, in German, France is still called Frankreich, which literally means "Reich (empire) of the Franks". | Примечательно, что на немецком языке Франция по-прежнему называется нем. Frankreich, что буквально означает «рейх (империя) франков». |
| Noticeably, there is almost no mention of the actual practitioners of ESD in formal education, such as school directors and teachers. | Весьма примечательно, что практически никогда не указывались специалисты по ОУР, действующие в системе формального образования, такие как директора школ и учителя. |