| However, an increase of the population in North Tarawa was most noticeable. | Однако наиболее заметный прирост населения наблюдался в Северной Тараве. |
| There has also been noticeable expansion in financial sectors including: | Наблюдался также заметный рост в финансовом секторе: |
| Our main task is to ensure that these high-quality standards under international law are made a reality in daily life for people worldwide, since there continues to be a very noticeable deep gap between these standards and their implementation in practice. | Наша основная задача заключается в обеспечении того, чтобы эти высококачественные нормы международного права стали реальностью в повседневной жизни людей во всем мире, ибо все еще существует очень заметный и глубокий разрыв между этими нормами и их осуществлением на практике. |
| Although it continued to meet regularly, it adopted only four new laws and 13 amendments to existing legislation, which is a noticeable decline. | Совет продолжал регулярно проводить заседания, однако им были приняты лишь 4 новых закона и 13 поправок к существующим законодательным актам, - налицо заметный спад. |
| Overall, the numbers have increased, and there has been a noticeable growth in the taxi cooperatives, due mainly to the increased importance of tourism to the economy of Saint Lucia. | В целом число кооперативных обществ увеличилось, при этом наметился заметный рост кооперативов водителей такси главным образом из-за возросшего значения туризма для экономики Сент-Люсии. |
| It is noticeable that the use of GIS has become essential in monitoring and repairing the pipeline system. | Примечательно, что масштабы использования ГИС становятся весьма существенными при проведении мониторинга и ремонта трубопроводной системы. |
| Equally noticeable, and also unfortunate, is the failure of those resolutions to acknowledge the linkage between non-proliferation and disarmament. | Не менее примечательно и также прискорбно то, что в этих резолюциях не признается связь между нераспространением и разоружением. |
| Looking at the gender wage and pay gap by qualification level, it is noticeable that it is wider in the higher levels of qualification. | Примечательно, что гендерный разрыв по заработной плате и заработку является более выраженным в категории высококвалифицированных работников. |
| At the same time, it is noticeable that private sector interest in the potential for deep seabed mining has increased over the past year as the global economy begins to recover from the recent downturn. | В то же время примечательно, что глобальная экономика начинает оправляться от недавнего спада и за последний год возрос интерес, проявляемый к потенциальной разработке морского дна частным сектором. |
| It is noticeable that the draft articles, when referring to the harm or eventual harm caused to aquifers, employ qualifiers such as "significant" or "serious". | Примечательно, что в проектах статей при указании на ущерб или конечный ущерб, причиняемый водоносным горизонтам, используются такие прилагательные как «значительный» или «серьезный». |
| Since the declaration of the 30 June ceasefire, there has been a noticeable reduction in the numbers of casualties on both sides. | После установления 30 июня режима прекращения огня необходимо отметить существенное сокращение числа жертв с обеих сторон. |
| As incomes have risen, the Engel coefficient for urban and rural households has undergone a noticeable decline. | Одновременно с ростом доходов произошло существенное снижение коэффициента Энгеля, рассчитываемого по городским и сельским домохозяйствам. |
| Coca cultivation remained concentrated in Columbia, Peru and the Plurinational State of Bolivia, but noticeable reduction was recorded in Colombia in 2010. | Культивирование коки было по-прежнему сосредоточено в Колумбии, Перу и Многонациональном Государстве Боливия, однако в 2010 году было отмечено существенное сокращение масштабов культивирования в Колумбии. |
| He observed that the noticeable difference between women's high-level of participation at the needs-assessment stage and their low level at the planning stage was often a question of culture. | Он отметил, что существенное различие между активным участием женщин на этапе оценки потребностей и низким уровнем участия на этапе планирования часто объясняется особенностями культуры. |
| The New York Board continues to have the highest number of pending appeals, although there was a noticeable decrease in the backlog from 117 cases in 2003 to 69 by the end of 2004. | На Совет в Нью-Йорке по-прежнему приходилось наибольшее число нерассмотренных апелляций, хотя имело место существенное уменьшение числа нерассмотренных дел со 117 в 2003 году до 69 на конец 2004 года. |
| In recent years, a noticeable number of women have been working in commerce and banking fields. | В последние годы значительное число женщин стало трудиться в торговой и банковской сферах. |
| Some examples are the high level of education, the creation of institutions and bodies for youth, and especially the noticeable increase in social awareness. | В качестве примеров можно привести высокий уровень образования, создание молодежных организаций и органов и, в особенности, значительное повышение уровня социального сознания. |
| The aim of the Sectoral Health Strategy is to achieve noticeable and rapid improvements in the main public health indicators. | Эта ССОЗ направлена на значительное и быстрое улучшение основных показателей здоровья населения. |
| There has been a noticeable reduction in the number of incidents of vandalism and theft at religious and cultural sites. | Отмечено значительное сокращение числа актов вандализма и краж на объектах религиозного и культурного наследия. |
| It has been quite noticeable that women have become mayors, councillors and officials in village development committees. | Действительно, в последнее время отмечается довольно значительное увеличение числа женщин, занимающих должности мэров, советников, руководителей деревенских советов по вопросам развития. |
| After joining the EU the acceding countries may attract a noticeable inflow of foreign investment, which, under different circumstances, could have been directed towards the Russian Federation. | После вступления в ЕС страны-кандидаты могут привлечь значительные объемы иностранных инвестиций, которые при определенных обстоятельствах могли бы быть направлены в Российскую Федерацию. |
| Other population movements owing to economic pressures on areas of origin remain erratic but noticeable. | Другие перемещения населения, обусловленные экономическими проблемами в районах происхождения, по-преж-нему носят непостоянный характер, но имеют значительные масштабы. |
| There is a noticeable change in the political atmosphere and in the attitude of the administration. | В стране произошли значительные перемены в политическом климате и в позиции администрации. |
| The United Nations voluntary public disclosure initiative continued during the 2010 filing cycle with noticeable improvements. | Инициатива Организации Объединенных Наций в области добровольного раскрытия информации продолжала работать в течение отчетного цикла 2010 года, демонстрируя значительные улучшения. |
| However, whereas in the 1960s and the 1970s there was little regional differentiation, by the 1980s marked differences between regions were noticeable. | Вместе с тем, если в 60-х и 70-х годах региональная дифференциация была незначительной, то к 80-м годам наметились значительные различия между регионами. |
| The organisation suffered a noticeable decrease in its spending rate for 2004 as compared to that of 2002. | Объем освоенных средств Организации в 2004 году значительно сократился по сравнению с соответствующими показателями 2002 года. |
| Activities related to cooperation with other organizations increased at a noticeable pace, particularly owing to the finalization of agreements between UNIDO and the Global Environment Facility (GEF), but also to the further enlargement of the Cleaner Production Centres network carried out in cooperation with UNEP. | Значительно расширилась деятельность, связанная с сотрудничеством с другими организациями, особенно в результате заключения соглашений между ЮНИДО и Глобальным экологическим фондом (ГЭФ), а также дальнейшего расширения сети центров экологически чистого производства в сотрудничестве с ЮНЕП. |
| The Advisory Committee finds that both the performance report and the budget of UNOMIG reflect noticeable improvements in the results-based budgeting presentation. | По мнению Комитета, как в отчете об исполнении бюджета, так и в бюджете МООННГ значительно улучшено представление данных в формате бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| There is also a noticeable absence of livestock in the countryside. | В сельской местности значительно сократилось поголовье домашнего скота. |
| It is noticeable, however, that according to the national accounts the profits from hotels and restaurants on these islands were significantly lower in 1988 than in previous years. | Однако следует отметить, что, согласно национальным счетам, объем прибыли гостинично-ресторанного хозяйства этих островов в 1988 году был значительно ниже, чем в предыдущие годы. |
| It is noticeable that some of the items of concern to the Commission and IAEA did not require export licences at the time. | Нельзя не отметить, что на экспорт некоторых средств, которые интересуют Комиссию и МАГАТЭ, в момент их поставки не требовалось получения лицензий. |
| It is noticeable, however, that according to the national accounts the profits from hotels and restaurants on these islands were significantly lower in 1988 than in previous years. | Однако следует отметить, что, согласно национальным счетам, объем прибыли гостинично-ресторанного хозяйства этих островов в 1988 году был значительно ниже, чем в предыдущие годы. |
| It is noticeable that the current approach points to the participation of international donors in comprehensive development strategies, including ICT, as one element of progress toward achieving the Millennium Development Goals, rather than individual projects. | Следует отметить, что в рамках нынешнего подхода в качестве одной из составляющих успешного продвижения по пути достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия рассматривается участие международных доноров в реализации не столько отдельных проектов, сколько комплексных стратегий развития, в том числе ИКТ. |
| Finally, it is worth mentioning that poverty in the workplace is particularly noticeable at the time of returning to work following a shorter or longer period of unemployment. | И наконец, полезно отметить, что явление бедности среди работников ощущается особо во время возобновления работы после более или менее продолжительного периода безработицы. |
| A noticeable omission under s.(1) is the word "gender". | Следует особо отметить, что в числе признаков, перечисленных в пункте 1 раздела 27, отсутствует признак пола. |
| But they can solve the problems of the world's poorest - with relatively little effort and with no noticeable negative impact on their own standard of living. | Но они могут решить проблемы беднейших мира - относительно небольшим усилием и без ощутимого отрицательного воздействия на их собственный уровень жизни. |
| This aim can be achieved only through inclusive dialogue for reconciliation and the provision of urgent services to the population, so as to achieve noticeable improvements in the lives of Somalis. | Эта цель может быть реализована только через всесторонний диалог для достижения примирения, а также оказание самых неотложных услуг населению, с тем чтобы добиться ощутимого улучшения повседневной жизни сомалийцев. |
| Some members pointed out that the analysis did not find any noticeable attenuating effects of the use of special drawing rights or of any other single currency contained in the basket on the impact of excessive fluctuations of the United States dollar on the assessment rates of Member States. | Некоторые члены отметили, что анализ не оказывает какого-либо ощутимого сглаживающего эффекта использования СПЗ или любой другой отдельной валюты, входящей в корзину, на последствия чрезмерных колебаний доллара США для определения ставок взносов государств-членов. |
| A waveform signature does not contain any information about you or your computer, and computing the waveform signature should have no noticeable effect on the performance of your computer. | Волновые диаграммы не содержат никакой информации о вас или вашем компьютере, передача волновой диаграммы не производит какого-либо ощутимого эффекта на работу вашего компьютера. Для более детальной информации см. |
| There is a noticeable emphasis on shortcomings, and no recognition of the tangible progress made on a range of issues such as land, recovery of cultural heritage and consultation processes. | Основной акцент ставится не на признании ощутимого прогресса по ряду вопросов, включая земли, восстановление культурного наследия и процессы консультаций, а на недостатках. |
| Although complex and time-consuming a noticeable reduction of hostilities between families of different ethnic groups could be achieved. | Несмотря на сложность и большие затраты времени, удалось достичь существенного сокращения враждебности между семьями, принадлежащими к различным этническим группам. |
| "1.4.2.4. If the mass of the measuring apparatus on board the vehicle exceeds the 25 kg allowed, it may be compensated by reductions which have no noticeable effect on the results measured under paragraph 6 below." | "1.4.2.4 Если масса измерительного оборудования, находящегося на борту транспортного средства, превышает допустимые 25 кг, то она может быть компенсирована за счет снятия деталей, которые не оказывают существенного воздействия на результаты измерений, предписываемых ниже в пункте 6". |
| Such provisions were uncommon in international law and particularly useful at a time when there was a noticeable rise in both anti-Semitism and Islamophobia. | Положения такого рода нетипичны для международного права и особенно полезны в период существенного роста масштабов и антисемитизма, и исламофобии. |
| four-category scale that ranges from zero (not expected to contribute to gender equality in any noticeable way) to three (advancing gender equality is a principal objective of the result). | Для него требуется самостоятельная оценка в четырех категориях по шкале от 0 (не предполагается какого-либо существенного содействия гендерному равенству) до 3 (содействие гендерному равенству составляет основную цель результата). |
| Network infrastructure that can accommodate a large influx of staff, complex information systems and audio-visual support without a noticeable loss of performance | Сетевая инфраструктура, чья производительность заметно не пострадает в результате существенного увеличения численности персонала, внедрения комплексных информационных систем и аудиовизуальной поддержки |
| This decline in the number of returning refugees became noticeable and significant on 17 September and even sharper in October. | Такое сокращение потока возвращающихся на родину беженцев стало ощутимым и значительным уже с 17 сентября, а в октябре месяце их стало еще меньше. |
| The question was how such contributions could be made concrete and noticeable. | Вопрос заключается в том, как сделать этот вклад конкретным и ощутимым. |
| The Court noted that she had pursued her interests with "noticeable vigor" and that her written submissions contained abusive language. | Суд отметил, что она отстаивала свои интересы с "ощутимым напором" и что в представляемых ею письменных заявлениях содержались оскорбительные высказывания. |
| It was particularly regrettable that the Committee and the Convention had had so little impact on the drafting of the declaration and programme of action, whereas their impact had been very noticeable at the regional meetings. | Особо печальным ему представляется тот факт, что Комитет и Конвенция практически никак не влияли на процесс подготовки проекта декларации и программы действий, при том что в ходе региональных совещаний это воздействие было весьма ощутимым. |
| It would appear that efforts to incorporate affirmative action or the preferential hiring and promotion of women in criminal justice and policing positions have led to noticeable and constructive organizational changes. | Можно было бы ожидать, что действия по внедрению принципов равноправия и преимущественного найма женщин на работу, а также их карьерное продвижение в сфере уголовного правосудия и охраны общественного порядка приведут к ощутимым и конструктивным изменениям организационной структуры. |