| 13.13 With the relative dormancy of the local government structures, there was a noticeable vacuum in community organizational structures. | 13.13 Из-за относительного бездействия структур местной власти в организационных структурах общин образовался заметный вакуум. |
| However, the noticeable gap that remains between policies and their effective implementation must be closed. | Вместе с тем необходимо ликвидировать заметный пробел, который сохраняется между стратегиями и их эффективным осуществлением. |
| There is also a noticeable shift in aid allocations away from the poorest countries and towards middle-income countries. | Налицо также и заметный сдвиг в распределении помощи с ее перенаправлением из беднейших стран в страны со средним уровнем дохода. |
| There has also been noticeable expansion in financial sectors including: | Наблюдался также заметный рост в финансовом секторе: |
| Following a recession during the second and third quarters, there was a noticeable recovery in the fourth quarter, which led to a rise in gross domestic product (GDP), so that the year ended with real growth of 4.2 per cent as compared to 1991. | После спада, наблюдавшегося во втором и третьем кварталах, в четвертом квартале был достигнут заметный подъем, блгодаря которому реальный рост валового внутреннего продукта (ВВП) по сравнению с 1991 годом составил 4,2 процента. |
| It is noticeable that the report focused on countries which suffer directly from the problem of mines as a result of internal conflicts. | Примечательно, что в докладе сделан упор на странах, которые непосредственно страдают от проблемы мин в результате внутренних конфликтов. |
| It is noticeable that the use of GIS has become essential in monitoring and repairing the pipeline system. | Примечательно, что масштабы использования ГИС становятся весьма существенными при проведении мониторинга и ремонта трубопроводной системы. |
| It is noticeable that, despite enormous pressure and multiple threats from Moscow, not a single former Soviet republic has recognized this dismemberment of Georgia. | Примечательно, что, несмотря на огромное давление и многочисленные угрозы со стороны Москвы, ни одна из бывших советских республик не признала это расчленение Грузии. |
| Also noticeable during the current mandate was the use of "low tech" means of transport to bring arms into Somalia. | Примечательно также то, что в течение нынешнего мандатного периода для провоза оружия в Сомали применялись «простые» средства доставки. |
| It is noticeable that, in Doha, both developed and developing countries formed two blocs that were rather cohesive and well aware of their issues, and that this strategy brought some results. | Примечательно, что в Дохе и развитые, и развивающиеся страны сформировали два блока, которые были довольно сплоченными и хорошо осознавали свои проблемы, и что такая стратегия принесла определенные результаты. |
| With regard to housing provision, there was a noticeable retreat of the State and an increasing reliance on the private market as a result of changes in public policies and cuts in government expenditure. | В деле обеспечения жильем отмечается существенное сокращение роли государства и повышение роли частного сектора в результате изменения государственной политики и сокращения государственных расходов. |
| Thanks to the introduction of universal health-care coverage and State medical aid, Médecins du Monde has reported a noticeable reduction in the number of French nationals requesting free consultations at its emergency centres. | В связи с введением ВМС и АМЕ ассоциация "Врачи без границ" отметила существенное сокращение числа французов, обращающихся за бесплатной консультацией в ее центры срочной помощи. |
| The dominance of males in the police force is especially noticeable in the senior positions of the police force. | Существенное преобладание в полиции мужчин особенно заметно на более высоких должностях. |
| The gross misunderstanding demonstrated by the Russian Ministry of Foreign Affairs of the principles guiding the work of the Latvian judiciary is particularly noticeable in the case of Mr. Vassily Kononov, who has been sentenced for war crimes committed on Latvian territory during the Second World War. | Существенное непонимание министерством иностранных дел России принципов, определяющих работу судебных органов Латвии, особенно заметно в деле г-на Василия Кононова, который был осужден за военные преступления, совершенные на территории Латвии во время второй мировой войны. |
| In Guatemala, marked gender inequalities can also be observed in senior positions, where the presence of women is barely noticeable. | В Гватемале также наблюдается существенное неравенство на гендерной основе на руководящих должностях, где занято очень мало женщин. |
| It has already resulted in noticeable poverty alleviation. | Благодаря ему уже достигнуто значительное уменьшение остроты проблемы бедности. |
| The aim of the Sectoral Health Strategy is to achieve noticeable and rapid improvements in the main public health indicators. | Эта ССОЗ направлена на значительное и быстрое улучшение основных показателей здоровья населения. |
| There has been a noticeable reduction in the number of incidents of vandalism and theft at religious and cultural sites. | Отмечено значительное сокращение числа актов вандализма и краж на объектах религиозного и культурного наследия. |
| It has been quite noticeable that women have become mayors, councillors and officials in village development committees. | Действительно, в последнее время отмечается довольно значительное увеличение числа женщин, занимающих должности мэров, советников, руководителей деревенских советов по вопросам развития. |
| There has also been a noticeable decline in the number of persons belonging to extremist organizations, several of which have been banned. | Кроме того, отмечается значительное сокращение числа лиц, являющихся членами экстремистских организаций, деятельность которых в ряде случаев была в Германии запрещена. |
| Other population movements owing to economic pressures on areas of origin remain erratic but noticeable. | Другие перемещения населения, обусловленные экономическими проблемами в районах происхождения, по-преж-нему носят непостоянный характер, но имеют значительные масштабы. |
| However, noticeable efforts are being geared towards fiscal improvement, while exchange rates for the franc have remained largely stable. | В то же время прилагаются значительные усилия по совершенствованию валютно-финансовой системы, и обменный курс франка остается относительно стабильным. |
| There is a noticeable change in the political atmosphere and in the attitude of the administration. | В стране произошли значительные перемены в политическом климате и в позиции администрации. |
| I've compared your current medical scans with ones I made over the last four years and there are some noticeable differences. | Я сравнил сегодняшние данные медицинского сканирования со сделанными мною за прошедшие четыре года и обнаружил некоторые значительные различия. |
| Compared to the previous Midea MDV-D series, the modular multi commercial AC has realized noticeable improvements in technology. | По сравнению с предыдущими продуктами Midea MDV-D серии, многомодульные коммерческие кондиционеры воздуха претерпели значительные технологические усовершенствования. |
| In spite of the noticeable drop in the number of refugees within the scope of UNHCR's activity, 19.8 million still remained. | Хотя число беженцев, находящихся в ведении Верховного комиссара, значительно сократилось, оно до сих пор составляет 19,8 миллиона человек. |
| There is also a noticeable absence of livestock in the countryside. | В сельской местности значительно сократилось поголовье домашнего скота. |
| There was a noticeable shift in the interests of participating women from personal and family law to laws and regulations relating to employment and the licensing and management of businesses. | Значительно изменились интересы участвующих в программе женщин, которые охватывают не только вопросы персонального и семейного права, но и вопросы, связанные с законами и положениями, касающимися занятости, получения лицензий и управления предприятиями. |
| It is noticeable, however, that according to the national accounts the profits from hotels and restaurants on these islands were significantly lower in 1988 than in previous years. | Однако следует отметить, что, согласно национальным счетам, объем прибыли гостинично-ресторанного хозяйства этих островов в 1988 году был значительно ниже, чем в предыдущие годы. |
| It is also noticeable thatthe poverty level among the aged is substantially lower than among the younger population; without social security transfers, poverty among the aged would substantially rise. | Следует также отметить, что уровень бедности среди пожилых людей значительно ниже, чем среди более молодого населения; без программ перераспределения доходов по системе социального страхования бедность среди пожилого населения была бы значительно выше. |
| The work accomplished in the field of economic and social development and human rights is noticeable despite objective difficulties. | Несмотря на объективные трудности, нельзя не отметить работу, проделанную в области экономического и социального развития и прав человека. |
| It is noticeable that UNITA has targeted at least three of the highest value areas in Angola for mining, mines in Cuango, Malange and Mavinga. | Следует отметить, что УНИТА сосредоточил свое внимание по крайней мере на трех наиболее ценных районах добычи в Анголе, а именно рудниках в Куанго, Меланже и Мавинге. |
| It is noticeable, however, that according to the national accounts the profits from hotels and restaurants on these islands were significantly lower in 1988 than in previous years. | Однако следует отметить, что, согласно национальным счетам, объем прибыли гостинично-ресторанного хозяйства этих островов в 1988 году был значительно ниже, чем в предыдущие годы. |
| To illustrate the significance of these links, let me simply remark that serious efforts to undertake strategic enterprise restructuring in the presence of bad government policies cannot be expected to yield noticeable improvements in competitiveness. | Чтобы проиллюстрировать важность этих взаимосвязей, я хотел бы просто отметить, что массированные усилия по осуществлению стратегической реструктуризации на фоне неэффективной политики правительства едва ли приведут к сколь-либо заметному повышению конкурентоспособности. |
| Particularly noticeable is the rising proportion of women from Central and Eastern Europe, which in the previous year accounted for a third of the victims and is currently the source of one half. | Особо стоит отметить, что растет число женщин, прибывающих из Центральной и Восточной Европы, на долю которых в прошлом году приходилась треть таких жертв, а в текущем приходится половина. |
| But they can solve the problems of the world's poorest - with relatively little effort and with no noticeable negative impact on their own standard of living. | Но они могут решить проблемы беднейших мира - относительно небольшим усилием и без ощутимого отрицательного воздействия на их собственный уровень жизни. |
| This aim can be achieved only through inclusive dialogue for reconciliation and the provision of urgent services to the population, so as to achieve noticeable improvements in the lives of Somalis. | Эта цель может быть реализована только через всесторонний диалог для достижения примирения, а также оказание самых неотложных услуг населению, с тем чтобы добиться ощутимого улучшения повседневной жизни сомалийцев. |
| Some members pointed out that the analysis did not find any noticeable attenuating effects of the use of special drawing rights or of any other single currency contained in the basket on the impact of excessive fluctuations of the United States dollar on the assessment rates of Member States. | Некоторые члены отметили, что анализ не оказывает какого-либо ощутимого сглаживающего эффекта использования СПЗ или любой другой отдельной валюты, входящей в корзину, на последствия чрезмерных колебаний доллара США для определения ставок взносов государств-членов. |
| A waveform signature does not contain any information about you or your computer, and computing the waveform signature should have no noticeable effect on the performance of your computer. | Волновые диаграммы не содержат никакой информации о вас или вашем компьютере, передача волновой диаграммы не производит какого-либо ощутимого эффекта на работу вашего компьютера. Для более детальной информации см. |
| There is a noticeable emphasis on shortcomings, and no recognition of the tangible progress made on a range of issues such as land, recovery of cultural heritage and consultation processes. | Основной акцент ставится не на признании ощутимого прогресса по ряду вопросов, включая земли, восстановление культурного наследия и процессы консультаций, а на недостатках. |
| "1.4.2.4. If the mass of the measuring apparatus on board the vehicle exceeds the 25 kg allowed, it may be compensated by reductions which have no noticeable effect on the results measured under paragraph 6 below." | "1.4.2.4 Если масса измерительного оборудования, находящегося на борту транспортного средства, превышает допустимые 25 кг, то она может быть компенсирована за счет снятия деталей, которые не оказывают существенного воздействия на результаты измерений, предписываемых ниже в пункте 6". |
| Such provisions were uncommon in international law and particularly useful at a time when there was a noticeable rise in both anti-Semitism and Islamophobia. | Положения такого рода нетипичны для международного права и особенно полезны в период существенного роста масштабов и антисемитизма, и исламофобии. |
| four-category scale that ranges from zero (not expected to contribute to gender equality in any noticeable way) to three (advancing gender equality is a principal objective of the result). | Для него требуется самостоятельная оценка в четырех категориях по шкале от 0 (не предполагается какого-либо существенного содействия гендерному равенству) до 3 (содействие гендерному равенству составляет основную цель результата). |
| Network infrastructure that can accommodate a large influx of staff, complex information systems and audio-visual support without a noticeable loss of performance | Сетевая инфраструктура, чья производительность заметно не пострадает в результате существенного увеличения численности персонала, внедрения комплексных информационных систем и аудиовизуальной поддержки |
| While stating that the parties concerned had made noticeable and significant progress towards implementing some of the provisions contained in resolution 1559, Mr. Larsen also said that regarding the implementation of other provisions of the resolution the parties had made no progress. | Отметив, что соответствующие стороны добились заметного и существенного прогресса в деле осуществления некоторых положений резолюции 1559, г-н Ларсен заявил также, что в осуществлении других положений этой резолюции стороны не добились прогресса. |
| This decline in the number of returning refugees became noticeable and significant on 17 September and even sharper in October. | Такое сокращение потока возвращающихся на родину беженцев стало ощутимым и значительным уже с 17 сентября, а в октябре месяце их стало еще меньше. |
| The question was how such contributions could be made concrete and noticeable. | Вопрос заключается в том, как сделать этот вклад конкретным и ощутимым. |
| The Court noted that she had pursued her interests with "noticeable vigor" and that her written submissions contained abusive language. | Суд отметил, что она отстаивала свои интересы с "ощутимым напором" и что в представляемых ею письменных заявлениях содержались оскорбительные высказывания. |
| The reduction in maternal mortality was more noticeable in urban than in rural areas: the rate fell from 224 per 100,000 live births to 125 per 100,000 in urban areas and from 362 per 100,000 to 307 per 100,000 in rural areas over the same period. | Снижение уровня материнской смертности было более ощутимым в городах по сравнению с сельскими районами; за тот же период в городах он снизился с 224 до 125, а в сельских районах с 362 до 307. |
| It would appear that efforts to incorporate affirmative action or the preferential hiring and promotion of women in criminal justice and policing positions have led to noticeable and constructive organizational changes. | Можно было бы ожидать, что действия по внедрению принципов равноправия и преимущественного найма женщин на работу, а также их карьерное продвижение в сфере уголовного правосудия и охраны общественного порядка приведут к ощутимым и конструктивным изменениям организационной структуры. |