Some analysts stated that there was a noticeable decline in business activities in the key sectors. | Некоторые специалисты указывали, что в основных секторах наблюдается заметный спад деловой активности. |
However, there still exist noticeable urban-rural disparities in this regard. | Однако в этой области до сих пор существует заметный разрыв между городскими и сельскими районами. |
Progress is also noticeable in the area of democratic governance, as evidenced by the increased number of elected and managed Governments now in place. | Заметный прогресс отмечен также в области демократического управления, о чем сегодня свидетельствует возросшее число избранных и подотчетных органов власти. |
Overall, the numbers have increased, and there has been a noticeable growth in the taxi cooperatives, due mainly to the increased importance of tourism to the economy of Saint Lucia. | В целом число кооперативных обществ увеличилось, при этом наметился заметный рост кооперативов водителей такси главным образом из-за возросшего значения туризма для экономики Сент-Люсии. |
There have been noticeable improvements in water policies and water related governance issues, reflected in better coordination and integration of efforts between the various institutions and stakeholders, however the situation remains far from ideal. | Был достигнут заметный прогресс в политике водопользования и в решении вопросов, связанных с управлением водными ресурсами, что нашло выражение в лучшей координации и объединении усилий различных учреждений и заинтересованных сторон, хотя ситуация по-прежнему далека от идеальной. |
It is noticeable that the use of GIS has become essential in monitoring and repairing the pipeline system. | Примечательно, что масштабы использования ГИС становятся весьма существенными при проведении мониторинга и ремонта трубопроводной системы. |
It is noticeable that, despite enormous pressure and multiple threats from Moscow, not a single former Soviet republic has recognized this dismemberment of Georgia. | Примечательно, что, несмотря на огромное давление и многочисленные угрозы со стороны Москвы, ни одна из бывших советских республик не признала это расчленение Грузии. |
Also noticeable during the current mandate was the use of "low tech" means of transport to bring arms into Somalia. | Примечательно также то, что в течение нынешнего мандатного периода для провоза оружия в Сомали применялись «простые» средства доставки. |
At the same time, it is noticeable that private sector interest in the potential for deep seabed mining has increased over the past year as the global economy begins to recover from the recent downturn. | В то же время примечательно, что глобальная экономика начинает оправляться от недавнего спада и за последний год возрос интерес, проявляемый к потенциальной разработке морского дна частным сектором. |
It is noticeable that the draft articles, when referring to the harm or eventual harm caused to aquifers, employ qualifiers such as "significant" or "serious". | Примечательно, что в проектах статей при указании на ущерб или конечный ущерб, причиняемый водоносным горизонтам, используются такие прилагательные как «значительный» или «серьезный». |
As incomes have risen, the Engel coefficient for urban and rural households has undergone a noticeable decline. | Одновременно с ростом доходов произошло существенное снижение коэффициента Энгеля, рассчитываемого по городским и сельским домохозяйствам. |
Despite declines in this and the previous reporting periods, the P-4 to D-2 levels registered a noticeable gain in the reporting period. | Несмотря на снижение ряда показателей в ходе этого и предыдущих отчетных периодов, в течение данного отчетного периода наблюдалось существенное увеличение представленности женщин на должностях уровней С-4 - Д-2. |
He observed that the noticeable difference between women's high-level of participation at the needs-assessment stage and their low level at the planning stage was often a question of culture. | Он отметил, что существенное различие между активным участием женщин на этапе оценки потребностей и низким уровнем участия на этапе планирования часто объясняется особенностями культуры. |
The dominance of males in the police force is especially noticeable in the senior positions of the police force. | Существенное преобладание в полиции мужчин особенно заметно на более высоких должностях. |
There was a substantial increase in civic participation, in terms of both registration in the electoral roll, and voter turn-out at the polls, especially noticeable among women and indigenous peoples. | Что касается участия, то было отмечено существенное усиление активности граждан как при регистрации в списках избирателей, так и в ходе самих выборов, причем особенно заметно возросла активность женщин и коренного населения. |
There was also a noticeable drop in violence in Kosovo in the pre-election period, but the improvement has not been sustained. | Произошло также значительное снижение уровня насилия в Косово в предвыборный период, однако улучшение не было сохранено. |
Some examples are the high level of education, the creation of institutions and bodies for youth, and especially the noticeable increase in social awareness. | В качестве примеров можно привести высокий уровень образования, создание молодежных организаций и органов и, в особенности, значительное повышение уровня социального сознания. |
Even when roughly the same proportion of the government budget has been allocated to those needs, there is still a very noticeable decline in the absolute volume of allocated financial resources. | Даже когда приблизительно такая же доля государственного бюджета выделяется на эти цели, все-таки имеет место весьма значительное сокращение объема выделяемых финансовых ресурсов в абсолютном выражении. |
This has led to a noticeable impact on policy makers in several countries. | В результате этих мер было оказано значительное воздействие на директивные органы ряда стран. |
There has also been a noticeable decline in the number of persons belonging to extremist organizations, several of which have been banned. | Кроме того, отмечается значительное сокращение числа лиц, являющихся членами экстремистских организаций, деятельность которых в ряде случаев была в Германии запрещена. |
While some pages might still fall prey to small memory leaks, the most noticeable ones can be easily removed. | Хотя некоторые страницы могут по-прежнему «падать» из-за небольших утечек, самые значительные могут быть легко удалены. |
The past decade has witnessed noticeable changes in Governments' views and policies regarding international migration, as a result of growing concerns with the demographic, economic, political and social consequences of immigration. | Отмечавшаяся на протяжении последних десяти лет все бόльшая озабоченность по поводу демографических, экономических, политических и социальных последствий миграции стала причиной того, что взгляды и стратегии правительств, касающиеся международной миграции, претерпели значительные изменения. |
The developers revised the 3D models for both games: most models merely received new textures but those of the playable characters were rebuilt completely with noticeable changes to their faces. | Разработчики переработали трёхмерные модели в обеих играх; в основном изменениям были подвергнуты текстуры, однако модели игровых персонажей были полностью переделаны, в частности, значительные изменения претерпели лица. |
"As a result of the conference, I expect there will be a noticeable change in enhanced international coordination for key sectors, improved financial management of Somalia's public assets, an increased African Union troop presence and enhanced support of the road map." | Я надеюсь, что в результате этой конференции произойдут значительные изменения: будет лучше координироваться международная деятельность по основным направлениям, будет лучше организовано управление государственными финансовыми активами Сомали, расширится присутствие сил Африканского союза, а «дорожная карта» получит более весомую поддержку». |
However, whereas in the 1960s and the 1970s there was little regional differentiation, by the 1980s marked differences between regions were noticeable. | Вместе с тем, если в 60-х и 70-х годах региональная дифференциация была незначительной, то к 80-м годам наметились значительные различия между регионами. |
Fixed satellite communications had given noticeable support to the growth of global, regional, national and local networks for government institutions and private enterprises in their daily operations. | Благодаря стационарной спутниковой связи значительно расширились глобальные, региональные, национальные и местные сети, обеспечивающие ежедневное обслуживание в области связи правительственных учреждений и частных предприятий. |
The organisation suffered a noticeable decrease in its spending rate for 2004 as compared to that of 2002. | Объем освоенных средств Организации в 2004 году значительно сократился по сравнению с соответствующими показателями 2002 года. |
In spite of the noticeable drop in the number of refugees within the scope of UNHCR's activity, 19.8 million still remained. | Хотя число беженцев, находящихся в ведении Верховного комиссара, значительно сократилось, оно до сих пор составляет 19,8 миллиона человек. |
Most Lisela people speak their native Lisela language on a daily basis, although there are traces of its usage tends to head toward a decline; which is much noticeable compared to their closely related Buru people. | В быту большинство лисела пользуется родным языком достаточно активно, хотя прослеживается тенденция к его утрате - значительно более заметная, чем у близкородственных им буруанцев. |
Their numbers are not particularly high in the Sur and Palermo districts, neighbourhoods traditionally associated with high concentrations of people of African descent. Their presence is noticeable, however, in the Ciudad Vieja district. | В кварталах Сур и Палермо, традиционно считающихся районами с высокой долей населения африканского происхождения, его присутствие не очень значительно в отличие от Старого города, где оно весьма заметно. |
In the area of intellectual property rights under the TRIPS Agreement some variation in the dispute settlement practice over time may be noticeable. | Что касается прав интеллектуальной собственности согласно соглашению ТАПИС, то можно отметить, что на протяжении определенного времени в практике урегулирования споров имели место некоторые вариации. |
In all cases, however, it is noticeable that the drafters appeared to be thinking almost exclusively of authors as individuals. | Вместе с тем во всех случаях следует отметить, что составители рассматривали авторов почти исключительно как отдельных лиц. |
Since the declaration of the 30 June ceasefire, there has been a noticeable reduction in the numbers of casualties on both sides. | После установления 30 июня режима прекращения огня необходимо отметить существенное сокращение числа жертв с обеих сторон. |
In that regard, it is worth noting that the national authorities of Guinea-Bissau have made noticeable efforts in recent months to reverse the negative trends that had dominated the events of 1 April, in particular by beginning to address issues related to impunity in the armed forces. | В этой связи следует отметить, что в последние несколько месяцев компетентные власти Гвинеи-Бисау прилагают заметные усилия для устранения негативных тенденций, которые определили ход событий 1 апреля, начав, в частности, принимать меры для решения проблемы безнаказанности в вооруженных силах. |
It is interesting to note that at 60 years of age, there is a noticeable decline in the LFR for males as opposed to females. | Интересно отметить, что в возрасте 60 лет наблюдается заметное снижение мужской ДРС по сравнению с женской ДРС. |
But they can solve the problems of the world's poorest - with relatively little effort and with no noticeable negative impact on their own standard of living. | Но они могут решить проблемы беднейших мира - относительно небольшим усилием и без ощутимого отрицательного воздействия на их собственный уровень жизни. |
This aim can be achieved only through inclusive dialogue for reconciliation and the provision of urgent services to the population, so as to achieve noticeable improvements in the lives of Somalis. | Эта цель может быть реализована только через всесторонний диалог для достижения примирения, а также оказание самых неотложных услуг населению, с тем чтобы добиться ощутимого улучшения повседневной жизни сомалийцев. |
Some members pointed out that the analysis did not find any noticeable attenuating effects of the use of special drawing rights or of any other single currency contained in the basket on the impact of excessive fluctuations of the United States dollar on the assessment rates of Member States. | Некоторые члены отметили, что анализ не оказывает какого-либо ощутимого сглаживающего эффекта использования СПЗ или любой другой отдельной валюты, входящей в корзину, на последствия чрезмерных колебаний доллара США для определения ставок взносов государств-членов. |
A waveform signature does not contain any information about you or your computer, and computing the waveform signature should have no noticeable effect on the performance of your computer. | Волновые диаграммы не содержат никакой информации о вас или вашем компьютере, передача волновой диаграммы не производит какого-либо ощутимого эффекта на работу вашего компьютера. Для более детальной информации см. |
There is a noticeable emphasis on shortcomings, and no recognition of the tangible progress made on a range of issues such as land, recovery of cultural heritage and consultation processes. | Основной акцент ставится не на признании ощутимого прогресса по ряду вопросов, включая земли, восстановление культурного наследия и процессы консультаций, а на недостатках. |
Although complex and time-consuming a noticeable reduction of hostilities between families of different ethnic groups could be achieved. | Несмотря на сложность и большие затраты времени, удалось достичь существенного сокращения враждебности между семьями, принадлежащими к различным этническим группам. |
Such provisions were uncommon in international law and particularly useful at a time when there was a noticeable rise in both anti-Semitism and Islamophobia. | Положения такого рода нетипичны для международного права и особенно полезны в период существенного роста масштабов и антисемитизма, и исламофобии. |
four-category scale that ranges from zero (not expected to contribute to gender equality in any noticeable way) to three (advancing gender equality is a principal objective of the result). | Для него требуется самостоятельная оценка в четырех категориях по шкале от 0 (не предполагается какого-либо существенного содействия гендерному равенству) до 3 (содействие гендерному равенству составляет основную цель результата). |
Network infrastructure that can accommodate a large influx of staff, complex information systems and audio-visual support without a noticeable loss of performance | Сетевая инфраструктура, чья производительность заметно не пострадает в результате существенного увеличения численности персонала, внедрения комплексных информационных систем и аудиовизуальной поддержки |
While stating that the parties concerned had made noticeable and significant progress towards implementing some of the provisions contained in resolution 1559, Mr. Larsen also said that regarding the implementation of other provisions of the resolution the parties had made no progress. | Отметив, что соответствующие стороны добились заметного и существенного прогресса в деле осуществления некоторых положений резолюции 1559, г-н Ларсен заявил также, что в осуществлении других положений этой резолюции стороны не добились прогресса. |
This decline in the number of returning refugees became noticeable and significant on 17 September and even sharper in October. | Такое сокращение потока возвращающихся на родину беженцев стало ощутимым и значительным уже с 17 сентября, а в октябре месяце их стало еще меньше. |
The question was how such contributions could be made concrete and noticeable. | Вопрос заключается в том, как сделать этот вклад конкретным и ощутимым. |
The Court noted that she had pursued her interests with "noticeable vigor" and that her written submissions contained abusive language. | Суд отметил, что она отстаивала свои интересы с "ощутимым напором" и что в представляемых ею письменных заявлениях содержались оскорбительные высказывания. |
It was particularly regrettable that the Committee and the Convention had had so little impact on the drafting of the declaration and programme of action, whereas their impact had been very noticeable at the regional meetings. | Особо печальным ему представляется тот факт, что Комитет и Конвенция практически никак не влияли на процесс подготовки проекта декларации и программы действий, при том что в ходе региональных совещаний это воздействие было весьма ощутимым. |
It would appear that efforts to incorporate affirmative action or the preferential hiring and promotion of women in criminal justice and policing positions have led to noticeable and constructive organizational changes. | Можно было бы ожидать, что действия по внедрению принципов равноправия и преимущественного найма женщин на работу, а также их карьерное продвижение в сфере уголовного правосудия и охраны общественного порядка приведут к ощутимым и конструктивным изменениям организационной структуры. |