| The nothingness of what I'd done. | Небытие того, что я сделал. |
| Beyond, there is the void, nothingness. | Загробная жизнь - пустота и небытие. |
| There is only the now and nothingness. | Есть только здесь и сейчас, и небытие. |
| Fall into the nothingness that awaits you and your master. | Сгинь в небытие, что ожидает тебя и твоего хозяина. |
| And the promise that all their suffering would not end in nothingness. | И обещаю, что все их страдания не уйдут в небытие. |
| And me? I'm just left to fade into nothingness. | Меня просто оставили, чтобы я исчез в небытие. |
| Behind it, there is a void, a nothingness. | За этим стоит пустота, небытие. |
| When you pass through the seventh gate of Hell, you realize that you are surrounded by absolute nothingness. | Когда ты проходишь через седьмые врата в Ад, то понимаешь, что вокруг тебя абсолютное небытие. |
| and the gymnosophist answered, "I'm experiencing nothingness." | и нагой мудрец ответил: "Я испытываю небытие". |
| "and that you are nothingness." | "И что ты есть небытие." |
| And of course, we spontaneously tend to fill in that nothingness with our fantasies about the wealth of human personality, and so on. | И, конечно, мы непроизвольно стремимся заполнить это небытие нашими фантазиями о богатом внутреннем мире личности и т.д. |
| And now, every time I reach for that tether, I know there's no one on the other end, and I feel like I'm falling into nothingness. | И теперь, каждый раз когда я обращаюсь к этой связи я знаю, что на другом конце никого нет, и я чувствую, будто проваливаюсь в небытие. |
| And I can turn you back into the nothingness from which you came! | И мне хватит сил вернуть тебя в небытие, из которого ты пришел. |
| Without it, Nothingness wouldn't have any quality. | Без этого, Небытие не имело бы хоть какой-нибудь ценности. |
| Ninive shall be reduced to ashes, the surface of the earth shall disappear and Nothingness shall rule for eternity. | Ниневия обратится в пепел, а поверхность земли исчезнет. и Небытие воцарится навечно. |
| Allow yourself to experience everythingness and nothingness. | Попытайтесь осознать вездесущность и небытие. |
| There's only the hope of nothingness. | Осталась только надежда на небытие. |
| The dead are being torn away into nothingness. | Мертвых разрывает в небытие. |
| It's just... nothingness. | Там просто... Небытие. |
| Just wait out there in the nothingness? | Ждать там в небытие? |
| The only thing in your future is nothingness. | Твое будущее - небытие. |
| The dead are being torn away into nothingness. | Мертвые разрывается прочь в небытие. |
| A few minor alterations, the story is foiled and vanishes into nothingness. | Но достаточно нескольких лёгких манипуляций,... и события перестают доминировать и погружаются в небытие. |
| The best we can do is carve out some small triumphs for ourselves along the road to nothingness. | Лучшее, что мы можем себе позволить по дороге в небытие, это маленькие радости от сиюминутных побед. |
| I don't know what nothingness is. | Я не знаю, что такое небытие! |