| When you pass through the seventh gate of Hell, you realize that you are surrounded by absolute nothingness. | Когда ты проходишь через седьмые врата в Ад, то понимаешь, что вокруг тебя абсолютное небытие. |
| Allow yourself to experience everythingness and nothingness. | Попытайтесь осознать вездесущность и небытие. |
| There's only the hope of nothingness. | Осталась только надежда на небытие. |
| The dead are being torn away into nothingness. | Мертвых разрывает в небытие. |
| The only thing in your future is nothingness. | Твое будущее - небытие. |
| As a child, I'd often tried to imagine nothingness. | В детстве я часто пытался представить себе ничто. |
| Life, death, time, space, nothingness. | Жизнь, смерть, время, космос, ничто. |
| The great human stream arises from a singular realization that nothingness is a state of mind in which we can become anything, in reference to our situation, that we desire. | Великий человеческий поток возникает из осознания того, что ничто - это состояние сознания, в котором мы можем стать чем угодно по отношению к своей ситуации, тем, чего мы жаждем. |
| For instance, Śūnyatā (emptiness), unlike "nothingness", is considered to be a state of mind in some forms of Buddhism (see Nirvana, mu, and Bodhi). | Например, шуньята (пустота), в отличие от ничто, считается в некоторых течениях буддизма состоянием разума (см. нирвана, му, бодхи). |
| Then a man named Jean-Paul Sartre wrote a book titled "Being and Nothingness." | Потом человек по имени Жан Поль Сартр написал книгу, которая называется "Бытие и Ничто". |
| It couldn't imagine nothingness, and today shudders at the idea. | Он не мог представить себе пустоту, а сегодня содрогается от этой мысли. |
| Well, they don't knock you into nothingness, either. | А ещё они не сбивают всех в пустоту. |
| Sorry to interrupt your staring into nothingness. | Прости, что прерываю твоё глазение в пустоту. |
| The Doctor gets them back inside but, as they try to return to reality, the TARDIS explodes and the travellers are scattered into nothingness. | Доктор уводит их внутрь, но при попытке вернуться в реальность Тардис взрывается и путешественников уносит в пустоту. |
| And through reflection, we can see nothingness... and in nothingness, we find clarity... we have faith. | И размышляя, мы познаём пустоту... и в ней находим совершенство... и верим. |
| More than ever, without a doubt, we're facing nothingness. | Больше чем когда-либо, без сомнения, мы оказываемся перед лицом пустоты. |
| It's just... a wall of nothingness. | А просто... стена пустоты. |
| They're infinitely removed from nothingness, but they fall infinitely short of complete fullness. | Они бесконечно далеки от пустоты, и совершенно недотягивают до всеобъемлющей полноты. |
| Our task must be to steer our young people away from the nothingness of this void. | Наша задача должна заключаться в том, чтобы отвратить нашу молодежь от ничтожества этой пустоты. |
| Whatever a clay machine-gun from Chapaev and Void is headed upon - after a brief flash before us an absolute nothingness emerges, and Pelevin masterfully made this operation with all the post-Soviet ideologemes sewn on a live thread. | На что бы ни направлялся глиняный пулемет из «Чапаева и Пустоты» - после небольшой вспышки перед нами оказывается абсолютное ничто, и Пелевин мастерски произвел эту операцию со всеми постсоветскими идеологемами, сшитыми на живую нитку. |
| It says here: the feet of Chia rest upon nothingness. | Здесь сказано: ноги Чиа покоятся на пустоте. |
| Those who can not really pound the pedals, lose pace, fall behind, vanish into nothingness. | Те, кто уже не в силах давить на педали, теряют темп, падают позади, растворяются в пустоте. |
| Without them I'm lost in this nothingness | Без этого, я потеряюсь в пустоте |
| A bottomless pit of darkness and indifference, infinite in its nothingness, as if I never existed at all and I never would again. | Бездонная пропасть тьмы и безразличия, бесконечная в своей пустоте, словно я никогда не существовал, и никогда не буду. |
| an eternity of nothingness. | а потом - только вечность в пустоте. |
| "I expect death to be" "nothingness." | "Я ожидаю, что смерть будет пустотой". |
| Why not sheer nothingness? | Почему не обойтись одной пустотой? |
| Instead, he loathes the political system and wants to overturn and replace it with a nothingness in which feral politicians run amuck. | Он поносит политическую систему, хочет уничтожить ее и заменить пустотой, отсутствием системы - раздольем для нецивилизованных политиканов. |
| when you die, you don't disappear into an eternity of nothingness. | когда мы умираем, мы не исчезаем в вечной ничегошности. |
| It's not an eternity of nothingness. | Нет никакой вечной ничегошности. |
| It's not a world of nothingness. | Что нет мира ничегошности. |
| or sometimes it means, "nothingness without end." | или иногда это означает "бесконечная пустота". |
| Cindy: "Nothingness without end." | "Бесконечная пустота." |