| The nothingness of what I'd done. | Небытие того, что я сделал. |
| And the promise that all their suffering would not end in nothingness. | И обещаю, что все их страдания не уйдут в небытие. |
| And me? I'm just left to fade into nothingness. | Меня просто оставили, чтобы я исчез в небытие. |
| When you pass through the seventh gate of Hell, you realize that you are surrounded by absolute nothingness. | Когда ты проходишь через седьмые врата в Ад, то понимаешь, что вокруг тебя абсолютное небытие. |
| Allow yourself to experience everythingness and nothingness. | Попытайтесь осознать вездесущность и небытие. |
| The fact that nothingness, pure emptiness, could exert a small, but real mechanical force is surely one of nature's greatest magic tricks. | Тот факт, что ничто, чистая пустота, могла проявиться небольшой, но реальной механической силой несомненно, одно из самых волшебных уловок природы. |
| The great human stream arises from a singular realization that nothingness is a state of mind in which we can become anything, in reference to our situation, that we desire. | Великий человеческий поток возникает из осознания того, что ничто - это состояние сознания, в котором мы можем стать чем угодно по отношению к своей ситуации, тем, чего мы жаждем. |
| Death, nothingness, oblivion. | Смерть, ничто, забвение... |
| [Man] The quest is to be liberatedfrom the negative, which is really our own will to nothingness. | Цель - освободиться от отрицания, что, по-сути, наше собственное стремление к Ничто. |
| Buddhism is nothing besides that Nothingness | В буддизме нет ничего помимо этого Ничто! |
| My arm was around, like, nothingness. | Я обнимал, типа, пустоту. |
| Sorry to interrupt your staring into nothingness. | Прости, что прерываю твоё глазение в пустоту. |
| What l don't get is why you stare into nothingness all lovestruck. | Чего я не понимаю, так это почему ты, влюблённая, смотришь в пустоту. |
| The Doctor gets them back inside but, as they try to return to reality, the TARDIS explodes and the travellers are scattered into nothingness. | Доктор уводит их внутрь, но при попытке вернуться в реальность Тардис взрывается и путешественников уносит в пустоту. |
| And through reflection, we can see nothingness... and in nothingness, we find clarity... we have faith. | И размышляя, мы познаём пустоту... и в ней находим совершенство... и верим. |
| More than ever, without a doubt, we're facing nothingness. | Больше чем когда-либо, без сомнения, мы оказываемся перед лицом пустоты. |
| They want nothing but nothingness. | Они не хотят ничего, кроме пустоты. |
| Nihiliphobia - the fear of nothingness, or in layman's terms, the fear of... nothingness. | Нигилифобия - боязнь пустоты, или, проще говоря, страх... пустоты. |
| Our task must be to steer our young people away from the nothingness of this void. | Наша задача должна заключаться в том, чтобы отвратить нашу молодежь от ничтожества этой пустоты. |
| From an even farther, more extreme nothingness on my own! | В самую крайнюю степень пустоты: внутрь самого себя. |
| It says here: the feet of Chia rest upon nothingness. | Здесь сказано: ноги Чиа покоятся на пустоте. |
| Those who can not really pound the pedals, lose pace, fall behind, vanish into nothingness. | Те, кто уже не в силах давить на педали, теряют темп, падают позади, растворяются в пустоте. |
| Without them I'm lost in this nothingness | Без этого, я потеряюсь в пустоте |
| A bottomless pit of darkness and indifference, infinite in its nothingness, as if I never existed at all and I never would again. | Бездонная пропасть тьмы и безразличия, бесконечная в своей пустоте, словно я никогда не существовал, и никогда не буду. |
| an eternity of nothingness. | а потом - только вечность в пустоте. |
| "I expect death to be" "nothingness." | "Я ожидаю, что смерть будет пустотой". |
| Why not sheer nothingness? | Почему не обойтись одной пустотой? |
| Instead, he loathes the political system and wants to overturn and replace it with a nothingness in which feral politicians run amuck. | Он поносит политическую систему, хочет уничтожить ее и заменить пустотой, отсутствием системы - раздольем для нецивилизованных политиканов. |
| when you die, you don't disappear into an eternity of nothingness. | когда мы умираем, мы не исчезаем в вечной ничегошности. |
| It's not an eternity of nothingness. | Нет никакой вечной ничегошности. |
| It's not a world of nothingness. | Что нет мира ничегошности. |
| or sometimes it means, "nothingness without end." | или иногда это означает "бесконечная пустота". |
| Cindy: "Nothingness without end." | "Бесконечная пустота." |