And the promise that all their suffering would not end in nothingness. | И обещаю, что все их страдания не уйдут в небытие. |
And I can turn you back into the nothingness from which you came! | И мне хватит сил вернуть тебя в небытие, из которого ты пришел. |
Without it, Nothingness wouldn't have any quality. | Без этого, Небытие не имело бы хоть какой-нибудь ценности. |
I don't know what nothingness is. | Я не знаю, что такое небытие! |
"All nothingness is the nothing of..." | Всякое небытие есть результат... |
This "nothingness" is not empty space. | Однако «ничто» не просто пустое пространство. |
I don't know if nothingness matters or somethingness matters. | Я не знаю, что такое "ничто" и что такое "что-то". |
Then a man named Jean-Paul Sartre wrote a book titled "Being and Nothingness." | Потом человек по имени Жан Поль Сартр написал книгу, которая называется "Бытие и Ничто". |
I don't know if nothingness matters or somethingness matters. | Если ничто на свете не имеет значения, выходит- и я тоже! |
Shepherd Book said they was men who just... reached the edge of space, saw a vasty nothingness... and went bibbledy over it. | пастор Бук говорил, что они были людьми, которые... достигли границы космоса, увидели безбрежное ничто... и не смогли это переварить. |
It couldn't imagine nothingness, and today shudders at the idea. | Он не мог представить себе пустоту, а сегодня содрогается от этой мысли. |
Sorry to interrupt your staring into nothingness. | Прости, что прерываю твоё глазение в пустоту. |
I scream it to the nothingness | Я кричу это в пустоту, |
But look at the cracks... between these particles and the cracks we fall through, the holes of nothingness. | Но между ними есть разрывы! Это провалы в пустоту, и мы падаем в них. |
And through reflection, we can see nothingness... and in nothingness, we find clarity... we have faith. | И размышляя, мы познаём пустоту... и в ней находим совершенство... и верим. |
They want nothing but nothingness. | Они не хотят ничего, кроме пустоты. |
They're infinitely removed from nothingness, but they fall infinitely short of complete fullness. | Они бесконечно далеки от пустоты, и совершенно недотягивают до всеобъемлющей полноты. |
Nihiliphobia - the fear of nothingness, or in layman's terms, the fear of... nothingness. | Нигилифобия - боязнь пустоты, или, проще говоря, страх... пустоты. |
Our task must be to steer our young people away from the nothingness of this void. | Наша задача должна заключаться в том, чтобы отвратить нашу молодежь от ничтожества этой пустоты. |
Whatever a clay machine-gun from Chapaev and Void is headed upon - after a brief flash before us an absolute nothingness emerges, and Pelevin masterfully made this operation with all the post-Soviet ideologemes sewn on a live thread. | На что бы ни направлялся глиняный пулемет из «Чапаева и Пустоты» - после небольшой вспышки перед нами оказывается абсолютное ничто, и Пелевин мастерски произвел эту операцию со всеми постсоветскими идеологемами, сшитыми на живую нитку. |
It says here: the feet of Chia rest upon nothingness. | Здесь сказано: ноги Чиа покоятся на пустоте. |
Those who can not really pound the pedals, lose pace, fall behind, vanish into nothingness. | Те, кто уже не в силах давить на педали, теряют темп, падают позади, растворяются в пустоте. |
Without them I'm lost in this nothingness | Без этого, я потеряюсь в пустоте |
A bottomless pit of darkness and indifference, infinite in its nothingness, as if I never existed at all and I never would again. | Бездонная пропасть тьмы и безразличия, бесконечная в своей пустоте, словно я никогда не существовал, и никогда не буду. |
an eternity of nothingness. | а потом - только вечность в пустоте. |
"I expect death to be" "nothingness." | "Я ожидаю, что смерть будет пустотой". |
Why not sheer nothingness? | Почему не обойтись одной пустотой? |
Instead, he loathes the political system and wants to overturn and replace it with a nothingness in which feral politicians run amuck. | Он поносит политическую систему, хочет уничтожить ее и заменить пустотой, отсутствием системы - раздольем для нецивилизованных политиканов. |
when you die, you don't disappear into an eternity of nothingness. | когда мы умираем, мы не исчезаем в вечной ничегошности. |
It's not an eternity of nothingness. | Нет никакой вечной ничегошности. |
It's not a world of nothingness. | Что нет мира ничегошности. |
or sometimes it means, "nothingness without end." | или иногда это означает "бесконечная пустота". |
Cindy: "Nothingness without end." | "Бесконечная пустота." |