Beyond, there is the void, nothingness. | Загробная жизнь - пустота и небытие. |
And me? I'm just left to fade into nothingness. | Меня просто оставили, чтобы я исчез в небытие. |
Behind it, there is a void, a nothingness. | За этим стоит пустота, небытие. |
and the gymnosophist answered, "I'm experiencing nothingness." | и нагой мудрец ответил: "Я испытываю небытие". |
"All nothingness is the nothing of something." | Всякое небытие есть результат бытия! |
This "nothingness" is not empty space. | Однако «ничто» не просто пустое пространство. |
Life, death, time, space, nothingness. | Жизнь, смерть, время, космос, ничто. |
Yet, existents (human beings) must maintain a balance between existence, their roles, and nothingness to become authentic beings. | Тем не менее, экзистенции (люди) должны соблюдать баланс между экзистенцией, своими ролями в жизни и ничто, чтобы стать истинными существами. |
Nothingness (néant): Although not having being, it is supported by being. | Ничто (néant): Не имея бытия, оно поддерживается бытием. |
The For-itself brings Nothingness into the world and therefore can stand out from Being and form attitudes towards other beings by seeing what it is not. | Для-себя приносит ничто в мир и поэтому может быть отдельным от бытия и образует отношение к другим, тем, что видит, чем они не являются. |
It couldn't imagine nothingness, and today shudders at the idea. | Он не мог представить себе пустоту, а сегодня содрогается от этой мысли. |
Well, they don't knock you into nothingness, either. | А ещё они не сбивают всех в пустоту. |
The Doctor gets them back inside but, as they try to return to reality, the TARDIS explodes and the travellers are scattered into nothingness. | Доктор уводит их внутрь, но при попытке вернуться в реальность Тардис взрывается и путешественников уносит в пустоту. |
I scream it to the nothingness | Я кричу это в пустоту, |
But look at the cracks... between these particles and the cracks we fall through, the holes of nothingness. | Но между ними есть разрывы! Это провалы в пустоту, и мы падаем в них. |
More than ever, without a doubt, we're facing nothingness. | Больше чем когда-либо, без сомнения, мы оказываемся перед лицом пустоты. |
It's just... a wall of nothingness. | А просто... стена пустоты. |
They're infinitely removed from nothingness, but they fall infinitely short of complete fullness. | Они бесконечно далеки от пустоты, и совершенно недотягивают до всеобъемлющей полноты. |
Our task must be to steer our young people away from the nothingness of this void. | Наша задача должна заключаться в том, чтобы отвратить нашу молодежь от ничтожества этой пустоты. |
Whatever a clay machine-gun from Chapaev and Void is headed upon - after a brief flash before us an absolute nothingness emerges, and Pelevin masterfully made this operation with all the post-Soviet ideologemes sewn on a live thread. | На что бы ни направлялся глиняный пулемет из «Чапаева и Пустоты» - после небольшой вспышки перед нами оказывается абсолютное ничто, и Пелевин мастерски произвел эту операцию со всеми постсоветскими идеологемами, сшитыми на живую нитку. |
It says here: the feet of Chia rest upon nothingness. | Здесь сказано: ноги Чиа покоятся на пустоте. |
Those who can not really pound the pedals, lose pace, fall behind, vanish into nothingness. | Те, кто уже не в силах давить на педали, теряют темп, падают позади, растворяются в пустоте. |
Without them I'm lost in this nothingness | Без этого, я потеряюсь в пустоте |
A bottomless pit of darkness and indifference, infinite in its nothingness, as if I never existed at all and I never would again. | Бездонная пропасть тьмы и безразличия, бесконечная в своей пустоте, словно я никогда не существовал, и никогда не буду. |
an eternity of nothingness. | а потом - только вечность в пустоте. |
"I expect death to be" "nothingness." | "Я ожидаю, что смерть будет пустотой". |
Why not sheer nothingness? | Почему не обойтись одной пустотой? |
Instead, he loathes the political system and wants to overturn and replace it with a nothingness in which feral politicians run amuck. | Он поносит политическую систему, хочет уничтожить ее и заменить пустотой, отсутствием системы - раздольем для нецивилизованных политиканов. |
when you die, you don't disappear into an eternity of nothingness. | когда мы умираем, мы не исчезаем в вечной ничегошности. |
It's not an eternity of nothingness. | Нет никакой вечной ничегошности. |
It's not a world of nothingness. | Что нет мира ничегошности. |
or sometimes it means, "nothingness without end." | или иногда это означает "бесконечная пустота". |
Cindy: "Nothingness without end." | "Бесконечная пустота." |