| I know this nostalgia thing is really coming on strong. | Эта "ностальгия" сейчас на подъеме. |
| Well, nostalgia is not what it used to be, Hector. | Да, ностальгия уже не та, что раньше, Гектор. |
| It doesn't help that there's still strong nostalgia for the Communist era back there. | Но все еще осталась сильная ностальгия по той коммунистической эпохе. |
| It's the nostalgia for 1900 that you love in Moscow. | Это ностальгия по 1900-му году, вот за что ты любишь Москву. |
| You best get out of here before all this nostalgia wears off and he changes his mind. | Тебе лучше выметаться пока вся эта ностальгия не развеялась и он не передумал. |
| I would have thought revenge or nostalgia. | Я бы предположила - месть или ностальгия. |
| And that makes that "nostalgia" here. | И тогда здесь получается "ностальгия". |
| Because to my mind, nostalgia and suicide don't mix. | По-моему, ностальгия и самоубийство - несовместимые вещи. |
| I know what nostalgia is, but I have no feelings about the past. | Я знаю, что такое ностальгия, но у меня нет чувств о прошлом. |
| I feel in mind, a clear nostalgia for the gander vibration first step into love. | Я чувствую в виду, четко ностальгия по гусак вибрация первого шага в любовь. |
| And then came doubt... and nostalgia... | А потом появились сомнение и ностальгия... |
| Another common reason for the collective misperception is misplaced nostalgia. | Еще одной распространенной причиной коллективного неправильного восприятия является неуместная ностальгия. |
| The answer to these alarming developments is not nostalgia. | Ответ на эти тревожные события не ностальгия. |
| Each time I pass this station on the train... my heart fills with nostalgia. | Каждый раз, когда я проезжаю эту станцию на поезде... мое сердце наполняет ностальгия. |
| It has more to offer than just nostalgia. | В них есть не только ностальгия. |
| So much nostalgia for a time when everyone had a job, an education, a future. | Ностальгия о времени, когда у каждого была работа, образование, будущее. |
| Whereas we believe that nostalgia's a sign of weakness. | Тогда как мы думаем что ностальгия признак слабости. |
| It's not nostalgia, it's curiosity. | Это не ностальгия, а любопытство. |
| Somebody once said that nostalgia is the one utterly most useless human emotion - so I think that's a case for serious play. | Кто-то однажды сказал, что ностальгия - это единственная совершенно бесполезная человеческая эмоция - и я думаю, что это повод поиграть всерьёз. |
| If you know that at any moment you can jump on a plane and after 24 hours to be in your bed, nostalgia is not. | Если вы знаете, что в любой момент вы можете перейти на плоскости и после 24 часов, чтобы быть в вашей постели, это не ностальгия. |
| It's not about the music but about the feelings it creates. Euphoria, nostalgia... | Верней, не в музыке а в эмоциях, которые она передаёт: эйфория, ностальгия... |
| In most post-communist countries there still prevails a nostalgia for the past, when authoritarian government guaranteed people their minimum needs, albeit at the expense of their freedom. | В большинстве посткоммунистических стран все еще существует ностальгия по прошлому, когда авторитарное правительство обеспечивало народу его минимальные потребности, хотя за счет его свободы. |
| Isn't this nostalgia a bit sentimental? | Это что, ностальгия с привкусом сентиментальности? |
| But Tereshkova's dream about travel to Mars is not just suicidal nostalgia for a time when she was young and surrounded by people who were ready to sacrifice their lives for a greater cause. | Однако мечта Терешковой о полете на Марс - это не просто суицидальная ностальгия о временах, когда она была молодой и ее окружали люди, готовые пожертвовать свою жизнь для высшей цели. |
| I'd like to say it's nostalgia, but every time I think of throwing anything away, my ears start to ring, and I get butterflies in my stomach. | Хотел бы сказать, что это ностальгия, но каждый раз, когда надо что-то выбросить, у меня звенит в ушах и возникают бабочки в животе. |