But it is only right to recognize the contribution that the Organization has made to date in normalizing certain very important aspects of the lives of the peoples concerned. |
Однако будет только справедливо признать тот вклад, который до сих пор вносит Организация Объединенных Наций в целях нормализации определенных весьма важных аспектов жизни народов этого региона. |
Switzerland acknowledged the security constraints faced and the difficulties encountered in normalizing the security institutions and the judicial system. |
Швейцария признала наличие проблем, связанных с обеспечением безопасности, и трудности в деле нормализации деятельности служб безопасности и судебной системы. |
We stand ready to contribute fully to normalizing conditions in the city, including through Mr. Steiner's efforts to adjust the seven-point plan to the post-electoral situation in Mitrovica, which Mr. Guéhenno mentioned. |
Мы готовы активно участвовать в мерах по нормализации жизни в городе, в том числе и в усилиях г-на Штайнера по адаптации плана из семи пунктов к ситуации, которая складывается после выборов, о чем говорил г-н Геэнно. |
The Chinese Government has set a goal of effectively halting the trend of higher ratios of male births and normalizing the gender ratios of newborns overall by the year 2010. |
Китайское правительство поставило задачу к 2010 году полностью устранить тенденцию превышения численности мальчиков среди новорожденных и добиться нормализации гендерного соотношения среди новорожденных в целом. |
Turning to item 138, he commended the Timorese Government for the progress made in normalizing the political and security situation in the country, for the significant improvement made in ensuring the return of internally displaced persons, and for addressing the situation of petitioners. |
Касаясь пункта 138, оратор выражает признательность правительству Тимора за прогресс, достигнутый в деле нормализации политической обстановки и ситуации с безопасностью в стране, существенные подвижки в деле возвращения внутренне перемещенных лиц и исправления ситуации с петиционерами. |
At the time of the Committee's session, the provisions of the Memorandum-Agreement on normalizing education were being elaborated, which was to be reflected in the conclusions. |
Во время сессии Комитета положения Меморандума-соглашения о нормализации положения в сфере образования продолжали уточняться, и об этом следовало бы сказать в заключительных замечаниях. |
The environment for the implementation of the Peace Agreement is thereby tragically impaired and the feasibility of the objectives of normalizing society included in the various protocols to the Agreement becomes illusory. |
Условия для осуществления Мирного соглашения резко ухудшились, и перспективы нормализации жизни общества, предусмотренной в различных протоколах к Соглашению, становятся иллюзорными. |
As a reflection of its acknowledgement of the efforts of Myanmar in addressing the issue of forced labour and freedom of association, the International Labour Conference has lifted all the restrictions imposed on Myanmar, normalizing Myanmar/ILO relations. |
Одним из свидетельств признания принимаемых Мьянмой усилий в целях решения проблемы принудительного труда и обеспечения свободы ассоциации является то, что Международная конференция труда сняла все введенные против Мьянмы ограничения, и это способствовало нормализации отношений между Мьянмой и МОТ. |
Consider exploring possible ways and means to further facilitate access to and provision of humanitarian aid and other forms of assistance to the IDP population, with a view to normalizing their living situation (Malaysia); |
105.90 рассмотреть вопрос о возможных путях и средствах повышения доступности и обеспечения гуманитарной и иных форм помощи для ВПЛ в целях нормализации условий их жизни (Малайзия); |