Parallel to the negotiating process, a number of programmes were under way for reviving the economy and normalizing life in Chechnya. | Параллельно переговорному процессу ведется разработка ряда программ в контексте проведения работ по восстановлению экономики и нормализации жизни в Чечне. |
As the High Representative's report made available to the Security Council today demonstrates, there can be no doubt that since their signing in 1995 Bosnia and Herzegovina has made progress in normalizing daily life. Mexico has noted with interest the contents of the report. | Как показывает сегодняшний брифинг, не может быть сомнений, что после подписания Соглашения в 1995 году Босния и Герцеговина достигли прогресса в нормализации повседневной жизни. Мексика ознакомилась с содержанием доклада Высокого представителя. |
The Minister for Foreign Affairs of Burundi was invited to Kinshasa to consider the modalities for the withdrawal of Burundi troops from Congolese territory and to discuss normalizing diplomatic relations between the two countries. | Министр иностранных дел Бурунди был приглашен в Киншасу для обсуждения вопроса о процедурах вывода бурундийских сил с конголезской территории и нормализации дипломатических отношений между двумя странами. |
The respective accords signed bilaterally between the Federal Republic of Yugoslavia and the other former Yugoslav republics, aimed at normalizing their relations, appeared to accept the idea of the continuity of the personality of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in the Federal Republic of Yugoslavia. | Соответствующие соглашения, заключенные на двустороннем уровне между Союзной Республикой Югославия и остальными бывшими югославскими республиками в целях нормализации их отношений, как представляется, согласуются с концепцией сохранения правосубъектности Социалистической Федеративной Республики Югославия в лице Союзной Республикой Югославия. |
But it is only right to recognize the contribution that the Organization has made to date in normalizing certain very important aspects of the lives of the peoples concerned. | Однако будет только справедливо признать тот вклад, который до сих пор вносит Организация Объединенных Наций в целях нормализации определенных весьма важных аспектов жизни народов этого региона. |
For Yugoslavia, it means quickly normalizing bilateral relations and exchanging ambassadors as a first step towards addressing outstanding bilateral issues. | Для Югославии это означает незамедлительную нормализацию двухсторонних отношений и обмен послами в качестве первого шага по пути обеспечения решения остающихся двухсторонних вопросов. |
Simple gestures can be important factors for normalizing life in Haiti. | Даже самые незамысловатые инициативы могут быть важным вкладом в нормализацию жизни в Гаити. |
The international community should do everything possible to bring the parties together to engage in a constructive exchange aimed at normalizing bilateral relations. | Международное сообщество должно приложить все возможные усилия, с тем чтобы привлечь стороны к участию в конструктивном диалоге, направленном на нормализацию двусторонних отношений. |
It is in that context that we appeal to Presidents Sleiman and Al-Assad to swiftly implement their joint statements aimed at normalizing the bilateral relations between their countries. | Именно в этом контексте мы призываем президентов Сулеймана и Аль-Асада как можно скорее осуществить их совместную декларацию, направленную на нормализацию отношений между их странами. |
In particular, we must encourage the work under way between Burundi and the Democratic Republic of the Congo aimed at normalizing their relations, and they must be invited to define the appropriate mechanisms for military cooperation along their border. | В частности, мы должны способствовать той работе, которая проводится между Бурунди и Демократической Республикой Конго, направленной на нормализацию их отношений, и им следует предложить определить соответствующие механизмы военного сотрудничества на границах. |
The Sudan has now succeeded in normalizing its relations with regional and international financial institutions. | Судану удалось нормализовать отношения с региональными и международными финансовыми институтами. |
In this regard, I welcome the ongoing mediation efforts aimed at helping the Chadian parties reach a negotiated and comprehensive settlement of their disputes, and at normalizing the relations between Chad and the Sudan. | С учетом этого я приветствуют посреднические усилия, которые предпринимаются в настоящее время с целью помочь сторонам в Чаде добиться всеобъемлющего урегулирования своих споров на основе переговоров, а также нормализовать отношения между Чадом и Суданом. |
During the meeting, the countries concerned were encouraged to turn their commitments into concrete action - including by reopening diplomatic missions, developing trade links, resolving the issue of refugees and normalizing border controls, with the assistance of MONUC. | На этой встрече к соответствующим странам был обращен призыв воплотить обещания в конкретные действия, в том числе вновь открыть дипломатические представительства, развивать торговые связи, урегулировать проблему беженцев и нормализовать работу механизмов пограничного контроля при содействии МООНДРК. |
These developments came only two months after the signing of the Dakar Agreement, in which both countries committed themselves to normalizing their relations and ending support to rebel groups on both sides of the Chad-Sudan border. | Эти события произошли всего два месяца после подписания Дакарского соглашения, в котором обе стороны обязались нормализовать свои отношения и прекратить поддержку повстанческих групп, действующих по обе стороны от чадско-суданской границы. |
Progress on that point would help both in improving the atmosphere within and outside the country and in normalizing Myanmar's relations with the international community for the benefit of all the peoples of Myanmar. | Прогресс в этом отношении поможет обеим сторонам улучшить атмосферу внутри страны и за ее пределами и нормализовать отношения Мьянмы с международным сообществом на благо всех народностей Мьянмы. |
Normalizing does not doom you to mediocrity. | Нормализация не обречёт вас на посредственность. |
Benin believes that in this post-cold-war period, normalizing United States-Cuban relations would contribute to strengthening peace and improving international political and economic relations. | Бенин считает, что в период после завершения "холодной войны" нормализация отношений между Соединенными Штатами и Кубой способствовала бы укреплению мира и улучшению политических и экономических международных отношений. |
As we overcome the financial and economic crisis, we will be able to address vital social problems, in particular normalizing State payments and increasing pensions and other social benefits. | По мере преодоления финансово-экономического кризиса мы сможет решать жизненно важные социальные проблемы, в частности такие, как нормализация выплаты заработной платы государственным служащим и увеличение пенсий и других социальных пособий. |
Moreover, the structure is normalizing also from the point of view of the average age, both because of a gradual percentage increase in the clusters with a relatively older age and because of the progressive increase in the presence of foreign minors. | Кроме того, происходит нормализация структурного состава и с точки зрения среднего возраста в силу постепенного увеличения в процентном отношении контингента лиц сравнительно пожилого возраста и неуклонного роста числа несовершеннолетних иностранцев. |
Normalizing the funding of some priority activities was an obvious goal for any such growth. | Одной из очевидных целей, преследуемых при реальном увеличении объема бюджета, является нормализация положения с финансированием деятельности по отдельным приоритетным направлениям. |
A 2012 report by the German Ethics Council stated that, "Many people who were subjected to a 'normalizing' operation in their childhood have later felt it to have been a mutilation and would never have agreed to it as adults." | В докладе Немецкого совета по этике за 2012 год говорится, что «многие люди, которые в детстве подверглись «нормализующим» операциям, впоследствии чувствовали, что это увечье, и никогда бы не согласились на такие операции, будучи взрослыми». |
Decision-making on any cancer and other physical risks may be intertwined with "normalizing" rationales. | Обоснование медицинских вмешательств, основанное на риске развития рака и других физических рисках, может быть переплетено с «нормализующим» обоснованием. |