On 24 June, the State Duma of the Russian Federation adopted a resolution on the necessity of normalizing the border and customs regime on the Abkhaz part of the border of the Russian Federation. |
24 июня Государственная дума Российской Федерации приняла резолюцию о необходимости нормализации пограничного и таможенного режима на абхазской части границы Российской Федерации. |
All of these achievements, which strengthen political pluralism in Togo, deserve the support and encouragement of our partners, particularly those in Europe, with a view to normalizing our relations of cooperation. |
Все эти достижения, укрепляющие политический плюрализм в Того, заслуживают поддержки и одобрения наших партнеров, особенно партнеров из Европы, в целях нормализации наших отношений сотрудничества. |
I fully agree that the Security Council must continue to follow events carefully in Somalia and to provide support to the process of stabilizing and normalizing life in that country, a process which unfortunately continues to face serious problems. |
Я полностью согласен с тем, что Совету Безопасности следует продолжать очень внимательно следить за обстановкой в Сомали, оказывать политическую поддержку процессам стабилизации и нормализации жизни в этой стране, которые, к сожалению, идут с большими сбоями. |
At their recent meeting in Bishkek, the leaders of Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Tajikistan, as well as Russia, discussed this problem and called on the United Nations and the world community to provide their countries assistance in normalizing this situation. |
Недавно главы государств - Казахстана, Киргизии, Узбекистана и Таджикистана - вместе с Россией обсудили эту проблему и обратились к Организации Объединенных Наций и мировому сообществу с призывом об оказании содействия в нормализации ситуации. |
He welcomed the progress made towards normalizing working relations between ICSC and the staff organizations, and was pleased that the Commission had adopted the substance, if not always the letter, of the constructive recommendations made by the Working Group on the Consultative Process and Working Arrangements. |
Он приветствует достигнутый прогресс в деле нормализации рабочих отношений между КМГС и организациями персонала и с удовлетворением отмечает, что Комиссия согласилась по существу, пусть и не всегда по форме, с конструктивными рекомендациями Рабочей группы по консультационному процессу и рабочим процедурам. |
Although, as I have mentioned, a lot has been achieved in normalizing and improving the relations between Yugoslavia and Bosnia and Herzegovina, much remains to be done to overcome the difficult legacy of the 1990s. |
Хотя, как я уже отмечал, многое уже достигнуто в плане нормализации и улучшения отношений между Югославией и Боснией и Герцеговиной, многое еще остается сделать для преодоления тяжелого наследия 90-х годов. |
During these meetings, emphasis was placed on the need to expedite the restructuring of the defence and security forces, on the urgency of normalizing good-neighbourly relations with the countries bordering the Central African Republic and on the holding of a national dialogue or consultation. |
Во время этих встреч основное внимание уделялось необходимости ускорения реорганизации вооруженных сил и сил безопасности, насущной потребности в нормализации добрососедских отношений с граничащими с Центральноафриканской Республикой странами, а также проведения диалога и общенациональной дискуссии. |
The performance test includes the procedure for normalizing the steering wheel angle and calls for performing the Sine with Dwell manoeuvre at normalized steering wheel angles including 5.0, 5.5, 6.0, and 6.5, at which points responsiveness would be measured. |
Испытание на эффективность включает процедуру нормализации угла рулевого колеса и предусматривает необходимость проведения маневра по усеченной синусоиде при стандартных углах поворота рулевого колеса, составляющих 5,0, 5,5, 6,0 и 6,5, при которых должна измеряться реакция транспортного средства. |
Three years after the success of the electoral operations in 2006, the Democratic Republic of the Congo is now, at long last, facing the trying process of normalizing democratic life. |
Сегодня, спустя три года после успешного проведения выборов в 2006 году, Демократическая Республика Конго, наконец, приступает к осуществлению сложного процесса нормализации демократической жизни. |
For my part, I intend to continue working closely with both parties through my good offices, which remain available, with the view to assisting them in normalizing their relations, which is crucial to maintaining peace and security in the subregion. |
Со своей стороны, я намерен продолжать тесно сотрудничать с обеими сторонами посредством оказания добрых услуг, которые я по-прежнему готов предоставлять в целях оказания сторонам содействия в нормализации их отношений, что имеет решающее значение для поддержания мира и безопасности в этом субрегионе. |
The allegations and unfounded attacks against the Federal Republic of Yugoslavia advanced by Croatia tellingly prove that Croatia is not interested in a peaceful solution to the crisis and in normalizing its relations with the Federal Republic of Yugoslavia. |
Заявления и необоснованные нападки Хорватии, направленные против Союзной Республики Югославии, убедительно доказывают, что Хорватия не заинтересована в мирном разрешении кризиса и в нормализации своих отношений с Союзной Республикой Югославией. |
Urges the parties to abide by their mutual commitments and to continue their negotiations with a view to normalizing fully their bilateral relations, which are critical for the establishment of peace and stability throughout the region; |
настоятельно призывает стороны соблюдать свои взаимные обязательства и продолжать свои переговоры в целях полной нормализации своих двусторонних отношений, которые имеют исключительно важное значение для установления мира и стабильности в регионе; |
The respective accords signed bilaterally between the Federal Republic of Yugoslavia and the other former Yugoslav republics, aimed at normalizing their relations, appeared to accept the idea of the continuity of the personality of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Соответствующие соглашения, заключенные на двустороннем уровне между Союзной Республикой Югославия и остальными бывшими югославскими республиками в целях нормализации их отношений, как представляется, согласуются с концепцией сохранения правосубъектности Социалистической Федеративной Республики Югославия в лице Союзной Республикой Югославия. |
BIOLOGICALLY ACTIVE DIETARY SUPPLEMENT FOR NORMALIZING THE ANDROGEN LEVEL IN MEN AND THE OVERALL CONDITION AND REDUCING OBESITY |
БИОЛОГИЧЕСКИ АКТИВНАЯ ДОБАВКА К ПИЩЕ ДЛЯ НОРМАЛИЗАЦИИ УРОВНЯ АНДРОГЕНОВ МУЖЧИН, ОБЩЕГО СОСОЯНИЯ, СНИЖЕНИЯ ОЖИРЕНИЯ |
Additionally, the AG has attended parliamentary hearings organized by the Parliamentary Commission on Normalizing the Socio-political Situation and Human Rights in Chechnya, where the problems of a safe and speedy return of IDPs to their permanent places of residence were discussed. |
Кроме того, ГС принимает участие в парламентских слушаниях, организуемых парламентской комиссией по нормализации общественно-политической обстановки и соблюдению прав человека в Чечне, на которых обсуждаются проблемы безопасного и скорейшего возвращения ВПЛ в места их постоянного проживания. |
COMPOSITION FOR NORMALIZING MICROFLORA AND PURIFYING AN ORGANISM FROM TOXINS AND METHOD FOR SANITATION OF AN ORGANISM |
КОМПОЗИЦИЯ ДЛЯ НОРМАЛИЗАЦИИ МИКРОФЛОРЫ И ОЧИЩЕНИЯ ОРГАНИЗМА ОТ ТОКСИНОВ И СПОСОБ ОЗДОРОВЛЕНИЯ ОРГАНИЗМА |
Error while normalizing tracks. |
Ошибка при нормализации дорожек. |
An error occurred while normalizing words. |
Ошибка при нормализации слов. |
Demanding a full-fledged democratic transition as a pre-condition for normalizing US-Cuban relations is both unrealistic and unpalatable to Latin America. |
Требование полного демократического перехода в качестве условия для нормализации отношений США и Кубы было бы как нереалистичным, так и неудобоваримым для Латинской Америки. |
As part of the process of normalizing South Africa's international relations, her Government had begun to consider the question of her country's membership of UNIDO. |
В качестве составной части процесса нормализации международных связей Южной Африки ее правительство присту-пило к рассмотрению вопроса о том, чтобы вступить в члены ЮНИДО. |
However, to cope with the situation an average WHTC was generated by de-normalizing WHTC cycles for fifteen different engines and normalizing them to their rated power. |
Вместе с тем для решения этой проблемы был разработан усредненный ВСПЦ на основе денормализации значений циклов ВСПЦ для 15 различных двигателей и их последующей нормализации по номинальной мощности. |
At the meeting with the congressmen the Belarusian dictator expressed confidence in normalizing the relations with the United States and said he was ready to return to an issue of full restoration of mutual diplomatic presence if the sanctions on Belarus were lifted. |
На встрече с конгрессменами белорусский диктатор заявил, что он уверен в нормализации отношений с Соединенными Штатами Америки и выразил готовность вернуться к разговору о полноценном восстановлении взаимного дипломатического присутствия при условии полной отмены введенных против Беларуси санкций. |
This would be a very important step in normalizing our relations with the international community. |
Это было бы очень важным шагом в деле нормализации наших отношений с международным сообществом. |
The Contracting Parties shall continue to cooperate in normalizing road, railway, air and river traffic on the basis of the principle of reciprocity and good-neighbourliness. |
Договаривающиеся Стороны продолжат сотрудничество в деле нормализации автомобильного, железнодорожного, воздушного и речного сообщения на основе принципа взаимности и добрососедства. |
The understanding of 12 July 1993 has brought about greater movement towards normalizing the military situation in the South Atlantic. |
Понимание, достигнутое 12 июля 1993 года, привело к более существенному продвижению в направлении нормализации ситуации в военной области в южной части Атлантики. |