Project initiatives include helping non-working women manage their finances and achieve economic independence. |
Осуществляемые в рамках указанного проекта инициативы включают в себя оказание неработающим женщинам помощи в управлении их финансами и достижении экономической самостоятельности. |
The report also states that today the main dividing line is between the working and the non-working population. |
В докладе также отмечается, что сегодня основная разграничительная линия проходит между работающим и неработающим населением. |
A benefit of the same amount is paid to non-working mothers caring for children of the age indicated. |
В таком размере выплачивается пособие и неработающим матерям, осуществляющим уход за детьми указанного возраста. |
The social security system protects working and non-working women, as explained elsewhere in this report. |
Система социального обеспечения предоставляет защиту работающим и неработающим женщинам, о чем уже говорилось в данном докладе. |
Social welfare pensions are allocated and paid to non-working citizens who are not entitled to an occupational pension. |
Социальные пенсии назначаются и выплачиваются неработающим гражданам при отсутствии права на трудовую пенсию. |
Child allowances for non-working parents are awarded and paid by the social protection agencies, and for working parents by the employer enterprise, establishment or organization. |
Назначение и выплата пособий на детей неработающим родителям осуществляются органами социальной защиты населения, а работающим - предприятиями, учреждениями и организациями. |
The benefit was extended to non-working women under the Act of 27 July 1992 reforming sickness insurance and the health sector. |
Выплата этого пособия предусмотрена законом от 27 июля 1992 года о реформе страхования на случай болезни и системы медицинской помощи неработающим женщинам. |
Benefits for non-working mothers caring for children up to two years of age; |
пособия по уходу за ребенком до достижения им возраста двух лет неработающим матерям; |
If the home country were to remain responsible for welfare services to non-working immigrants, the erosion of West European welfare states that the theory of systems competition predicts could be halted. |
Если бы родные страны иммигрантов остались ответственны за предоставление социальных услуг неработающим иммигрантам, то предсказываемое теорией конкуренции разрушение систем социального обеспечения стран Западной Европы могло бы быть предотвращено. |
On the basis of Regulation No. 318, non-working disabled persons will receive a transportation benefit and a telephone benefit and, if necessary and if there are sufficient resources, supplementary social benefits. |
На сновании постановления Nº 318 неработающим инвалидам предоставляется оплата транспортных услуг и телефонной связи, а также в случае необходимости и при наличии достаточных средств - дополнительные социальные пособия. |
The benefits are allocated to non-working mothers for the care of children up to two years of age, taking account of families' need for such benefits. |
Назначаются неработающим матерям по уходу за ребенком до достижения им возраста двух лет с учетом нуждаемости семей в данном пособии. |
Allocate and pay childcare benefits to non-working mothers in respect of children aged under two; |
назначение и выплату пособий неработающим матерям по уходу за ребенком до достижения им возраста двух лет; |
Allowances for the care of a disabled child under 18 years of age are established at the rate of 65 per cent of the minimum subsistence budget and are paid to non-working persons not receiving a pension who are actually caring for the child. |
Пособие по уходу за ребенком-инвалидом в возрасте до 18 лет установлено в размере 65 процентов бюджета прожиточного минимума и выплачивается неработающим и не получающим пенсий лицам, фактически осуществляющим уход за ребенком. |
It also applies, without time limit, to a dependent child suffering from a disability that prevents him or her from earning a living, and to an unmarried or non-working female child; |
Помимо этого, данная льгота применяется без ограничения по срокам к находящимся на иждивении детям-инвалидам, которые не могут самостоятельно зарабатывать средства к существованию, а также к незамужним и неработающим дочерям; |
For working mothers on leave to care for a child under 3 is of 35 per cent, and for non-working mothers, of 20 per cent, of the minimum consumption budget for a family of four, in the prices current in September of the previous year. |
по уходу за ребенком в возрасте до трех лет работающим матерям, находящимся в отпуске по уходу за ребенком, в размере 35%, а неработающим в размере 20% минимального потребительского бюджета семьи из четырех человек, утвержденного в ценах сентября предшествующего года; |
Non-working mothers' benefit for the care of children up to age 2; |
пособия неработающим матерям по уходу за ребенком до достижения им возраста двух лет |
Non-working women (who are not entitled to such leave) shall have the duration of prenatal, post-natal and infant care period count as years of service. |
Неработающим женщинам, которые не имеют права на такие отпуска, период беременности, родов и ухода за новорожденным и малолетним ребенком засчитывается в трудовой стаж. |
(a) Non-working mothers or persons replacing them (as a rule, the father, adoptive father, guardian or other relatives); |
а) неработающим матерям или лицам, их заменяющим (как правило, отцу, усыновителю, опекуну или другим родственникам); |
Funds are channelled from persons able to work to those unable to work and from working to non-working persons; |
распределение средств от трудоспособных граждан к нетрудоспособным, от работающих к неработающим; |
A monthly payment of a basic allowance to non-working women with children who have disabilities and need, in the view of the medical advisory board, home care provided by an outsider. |
по ежемесячной выплате неработающим женщинам, имеющим детей-инвалидов, нуждающихся по заключению врачебно-консультационной комиссии в постороннем уходе, пособия в размере базовой величины. |
In 1998, such maintenance allowance was paid to 318 non-working parents who were raising a disabled child up to one year of age and to 106 non-working parents who were raising a disabled child aged between 2 and 3 years. |
В 1998 году такое пособие на содержание было выплачено 318 неработающим родителям, которые воспитывали ребенка-инвалида в возрасте до одного года, и 106 неработающим родителям, которые воспитывали ребенка-инвалида в возрасте двух-трех лет. |
Additions may also be made to a particular pension, for instance one granted to a non-working disabled person in Group 1 or Group 2 with family members unfit to work whom he or she has to maintain. |
К данной пенсии могут назначаться надбавки, к примеру неработающим инвалидам первой и второй групп, имеющим на своем иждивении нетрудоспособных членов семьи. |
Maintenance allowance is a monthly benefit for non-working parents. |
Пособие на содержание является ежемесячным пособием, выплачиваемым неработающим родителям. |
The law of 31 December 1996 on the national budget for 1997 established allowances for non-working mothers of large families with four or more children below age seven in the amount of one monthly accounting index. |
Законом «О республиканском бюджете на 1997 год» от 31 декабря 1996 г. пособия неработающим многодетным матерям, имеющих четырех и более детей в возрасте до 7 лет, установлен в размере одного месячного расчетного показателя. |
In the first quarter of 2003, a total of 12,461.3 million sum was paid in allowances to non-working mothers for the care of children from poor families up to the age of two. |
В первом квартале 2003 года на выплату пособий неработающим матерям по уходу за ребенком до достижения им возраста двух лет из числа малообеспеченных семей исполнение бюджета составило 12461,3 млн. сум. |