The expert had a meeting with the Minister of the Interior, who expressed the opinion that the non-recognition of the independence of "Somaliland" was having a negative effect on the observance of human rights, as it limited the assistance they received. |
Эксперт имел встречу с министром внутренних дел, который высказал мнение о том, что непризнание независимости "Сомалиленда" оказывает негативное воздействие на соблюдение прав человека, поскольку оно ограничивает получаемую ими помощь. |
The representative of Brazil said that the non-recognition of racism was a huge obstacle because without a recognition of the reality of racism and the problems and suffering that it caused, it was impossible to adopt policies and programmes to overcome it. |
Представитель Бразилии сказал, что непризнание расизма - колоссальное препятствие, поскольку без признания реальности расизма и тех проблем и страданий, которые тот вызывает, невозможно принимать политику и программы по его преодолению. |
Turning to the second Expert Meeting on Construction Services, he noted that major barriers, as identified by experts, were: stringent technical and financial criteria, tied aid, restrictions on the movement of persons, non-recognition of professional qualifications and technical requirements at various levels. |
Переходя к вопросу о втором совещании экспертов по строительным услугам, оратор отметил основные барьеры в этом секторе, выявленные экспертами: жесткие технические и финансовые критерии, обусловленная помощь, ограничения в отношении перемещения лиц, непризнание профессиональной квалификации и технические требования на различных уровнях. |
One of the opposition political groupings does not recognize the validity of the voter registration cards; it has nonetheless decided to allow its members to participate in the elections, but its non-recognition of the voter registration cards could present some problem for their participation in the elections. |
Одна из оппозиционных политических группировок не признает действительными карточки для регистрации избирателей; тем не менее она решила позволить своим членам участвовать в выборах, хотя непризнание ею карточек для регистрации избирателей может создать определенную проблему в плане их участия в выборах. |
The non-recognition of indigenous law is part of a pattern of the denial of indigenous cultures, societies and identities in colonial and post-colonial States, and the difficulty that modern States have had in recognizing their own multicultural make-up. |
Непризнание права коренных народов является составным элементом практики отторжения культуры, общественной организации и самобытности коренных народов в колониальных и постколониальных государствах и проблем, с которыми сталкиваются государства в признании многообразия в их обществах. |
Poverty amidst indigenous peoples finds its roots in colonization, the destruction of indigenous economic and socio-political systems, continuing systemic racism and discrimination, social exclusion, and the non-recognition of indigenous peoples' individual and collective rights. |
Причинами нищеты среди коренных народов являются колонизация, уничтожение экономических и социально-политических систем коренного населения, продолжающееся систематическое проявление расизма и дискриминации, социальная изоляция и непризнание индивидуальных и коллективных прав коренных народов. |
"Portugal affirms that the de jure recognition of the incorporation of East Timor into a State has the inevitable consequence of the non-recognition of East Timor as a non-self-governing territory." |
«Португалия придерживается мнения о том, что признание де-юре включения Восточного Тимора в состав государства имеет неизбежным следствием непризнание Восточного Тимора неавтономной территорией. |
The discrepancy between Ukrainian and European standards in a whole range of sectors and the non-recognition of Ukrainian certification procedures in the European Union are already significant barriers to cooperation with the European Union, and will become a major problem when the question of enlargement arises. |
Несоответствие в целом ряде секторов украинских стандартов и норм европейским стандартам, непризнание украинских сертификационных процедур в ЕС уже сейчас является существенным барьером на пути сотрудничества с Евросоюзом, а с его расширением превратится в масштабную проблему. |
his view, the principal obstacle in the struggle against racism in the region was the persistent domination by one group and the marginalization, exploitation and non-recognition of extensive sectors of society. |
Он добавил, что, по его мнению, главное препятствие в деле борьбы против расизма в регионе - сохраняющееся доминирование одной группы и маргинализация, эксплуатация и непризнание больших слоев общества. |
The view was expressed that several issues raised in the report, inter alia, whether admission to the United Nations constituted a form of collective recognition, whether non-recognition was discretionary and whether the withdrawal of recognition was feasible in some circumstances, required further study. |
Было выражено мнение о том, что некоторые вопросы, поднятые в докладе, в частности является ли прием в члены Организации Объединенных Наций формой коллективного признания, носит ли непризнание дискреционный характер и возможен ли при определенных обстоятельствах отзыв признания, нуждаются в дальнейшем изучении. |
The non-recognition of indigenous law is part of a pattern of the denial of indigenous cultures, societies and identities in colonial and post-colonial States, and the difficulty that modern States have had in recognizing their own multicultural make-up. |
Непризнание права коренных народов является частью непризнания со стороны колониальных и постколониальных государств самобытности, общественной организации и культуры коренных народов и представляет собой одну из трудных проблем, с которыми сталкиваются современные государства в процессе признания своей собственной поликультурной самобытности. |
She suggested that a working group or workshop on data collection be established to advance the issue. Willie Littlechild asked if the recognition or non-recognition of the term "indigenous peoples" affected the global collection of data on indigenous peoples. |
Для решения этой проблемы она предложила создать рабочую группу или практикум по сбору данных. Вилли Литтлчайлд спросил, не влияет ли на сбор данных о коренных народах в глобальном масштабе признание или непризнание термина «коренные народы». |
(c) All countries should pay particularly vigilant attention to the fact that the rejection or non-recognition of the reality of ethnic, cultural and religious pluralism constitutes a major factor favouring the development of new forms of racism and discrimination; |
с) все страны должны уделять особое и неусыпное внимание тому, что отрицание или непризнание реальности этнического, культурного и религиозного плюрализма представляет собой основной фактор появления новых форм расизма и дискриминации; |
The non-recognition of collective property and the absence of land titles for indigenous peoples were identified by affected indigenous representatives as reasons why indigenous peoples' lands are frequently declared "public lands" and are used for militarization. 15. |
В качестве причин того, почему земли коренных народов часто объявляются "государственными землями" и используются в военных целях, эти представители коренных народов называли непризнание коллективной собственности и отсутствие земельных титулов для коренных народов. |
There are problems, however: the high cost involved in technology transfer, the higher rate of working capital involved and higher freight charges, non-recognition of Indian testing standards, the high cost of overseas market development and the lack of national brand equity. |
Однако налицо и проблемы: высокие издержки, связанные с передачей технологии, более высокая доля оборотного капитала и более высокие ставки фрахта, непризнание индийских испытательных стандартов, высокие издержки, связанные с освоением зарубежных рынков, и отсутствие признанной национальной товарной марки. |
Non-recognition of the qualifications of services suppliers often rendered market access meaningless. |
Непризнание квалификации поставщиков услуг зачастую делает предоставление доступа к рынкам бессмысленным. |
Non-recognition of minority rights and the generalized absence of minorities from higher-level political, administrative and professional posts was a source of frustration and potential inter-ethnic conflict. |
Непризнание прав меньшинств и общераспространенная ситуация отсутствия представителей меньшинств на высших политических, административных и профессиональных должностях является источником недовольства и возможных межэтнических конфликтов. |
Non-recognition can be produced through the formulation of an explicit act, which to some extent can be assimilated to protest as regards its legal effects. |
Непризнание может осуществляться путем формулирования ясно выраженного акта, который по своим правовым последствиям в известной мере напоминает протест. |
(a) Non-recognition of the diversity of ethnic, racial, religious and other identities within States in the region by national Governments; |
а) непризнание разнообразия этнических, расовых, религиозных и других самобытностей внутри государств региона национальными правительствами; |
Non-recognition of the dissolution of marriage by repudiation |
Непризнание расторжения брака в случае прекращения брака в одностороннем порядке |
Non-recognition of the rights of ethnic or religious minorities or of indigenous peoples, discrimination between different population groups, lack of participation by women and denial of women's rights are further obstacles to the implementation and realization of the Declaration on the Right to Development. |
Кроме того, препятствиями для осуществления и применения Декларации о праве на развитие являются непризнание прав этнических или религиозных меньшинств, коренного населения, дискриминация в отношении различных групп населения, неучастие женщин и отрицание их прав. |
The Special Rapporteur referred to non-recognition. |
Специальный докладчик упомянул непризнание. |
His delegation supported the distinction drawn by the Special Rapporteur between international and national jurisdiction and agreed that the Commission could examine whether the non-recognition of an entity as a State might affect the granting of immunity to its officials. |
Его делегация поддерживает точку зрения Специального докладчика, который проводит различие между международной и национальной юрисдикцией, и согласна с тем, что Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, влияет ли непризнание того или иного образования в качестве государства на предоставление иммунитета его должностным лицам. |
Further examples of the importance of prudence are non-recognition of internally generated intangible fixed assets (see article 248 (2) of the HGB) and no revenue recognition according to the percentage of completion method. |
К числу других примеров важности пруденциальных принципов относится непризнание для бухгалтерских целей внутренне созданных неосязаемых капитальных активов (статья 248 (2) ГТК), а также запрет долевого начисления дохода в случае частичного исполнения контракта. |
For Mode 4, barriers include difficulties in obtaining visas and work permits, non-recognition of professional qualifications obtained abroad, time limitations on the presence of foreign experts and economic needs tests. |
При использовании способа 4 такими барьерами являются трудности с получением виз и разрешений на работу; непризнание выданных за границей документов, подтверждающих профессиональную квалификацию; ограничения в отношении сроков пребывания в стране иностранных специалистов; и необходимость доказывания экономической целесообразности приглашения таких специалистов или рабочей силы. |