Since non-recognition hinders the enjoyment of internationally established rights, it ultimately leads to the marginalization of minorities and their exclusion from political processes. | Поскольку непризнание препятствует осуществлению международно признанных прав, в конечном итоге оно ведет к маргинализации меньшинств и исключению их из политических процессов. |
(k) The non-recognition by State bodies of decisions taken by indigenous authorities; | к) непризнание со стороны государственных органов решений, принимаемых властями коренных народов; |
In addition, the non-recognition by some Kosovo institutions of diplomas and certificates issued after 1999 by Serb educational bodies in Kosovo further hampers employment opportunities for Kosovo Serbs. | Кроме того, непризнание некоторыми косовскими институтами дипломов и удостоверений, выданных после 1999 года сербскими образовательными учреждениями в Косово, также ограничивает возможности трудоустройства для косовских сербов. |
Important non-income indicators of poverty include the lack of voice or power in political and bureaucratic systems, the non-recognition of the collective rights of indigenous peoples, and their lack of access to basic infrastructure and social services. | Важными показателями нищеты, не имеющими отношения к доходу, являются, в частности, отсутствие голоса или влияния в политических и бюрократических системах, непризнание коллективных прав коренных народов и отсутствие у них доступа к основной инфраструктуре и социальным услугам. |
The Special Rapporteur referred to non-recognition. | Специальный докладчик упомянул непризнание. |
However, non-recognition of that status did not signify deprivation of rights. | Однако отсутствие признания этого статуса не означает отсутствия прав. |
Gaps in the legal framework, or inadequacy of existing normative measures, such as non-recognition of the criminal liability of legal persons in mutual legal assistance proceedings | Пробелы в законодательной базе или несостоятельность действующих норм, например отсутствие признания уголовной ответственности юридических лиц в рамках процедур взаимной правовой помощи |
In 2008, the HR Committee expressed concern at the many problems affecting indigenous communities, including serious shortcomings in health and education services and non-recognition of the special status of indigenous communities that do not reside within a comarca (specially designated area). | В 2008 году КПЧ выразил озабоченность по поводу многих проблем, затрагивающих коренные общины, включая серьезные недостатки в предоставлении услуг в области здравоохранения и образования и отсутствие признания специального статуса коренных общин, не входящих в состав комарки (специально выделенный район). |
Also mentioned were the non-recognition of citizenship of Bhutanese living in Nepal and lack in several countries of adequate redress for abuses suffered, particularly by religious minorities. | Кроме того, было обращено внимание на отказ признать гражданство бутанцев, проживающих в Непале, и отсутствие в нескольких странах надлежащей компенсации за насилие, совершенное против меньшинств, особенно религиозных. |
The Republic of Moldova is grateful to the mediators and observers of the negotiation process - the European Union, the United States of America, the Organization for Security and Cooperation in Europe and Ukraine - for their resolute position on non-recognition of that farce. | Республика Молдова признательна посредникам и наблюдателям на процессе переговоров - Европейскому союзу, Соединенным Штатам Америки, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Украине - за их твердую позицию и их отказ признать этот фарс. |
Both resolutions call for such non-recognition and have since been reiterated. | В обеих резолюциях сформулирован призыв к такому непризнанию, который впоследствии неоднократно возобновлялся. |
The gradual deterioration of indigenous societies can be traced to the non-recognition of the profound relationship that indigenous peoples have to their lands, territories and resources, as well as the lack of recognition of other fundamental human rights. | Постепенное ухудшение положения коренных народов можно отнести к непризнанию глубокой привязанности, которую испытывают коренные народы к своим землям, территориям и ресурсам, а также к отсутствию признания других основных прав человека. |
HR Committee was concerned about the non-recognition of the existence of minorities and indigenous peoples. | КПЧ выразил озабоченность по поводу отсутствия признания существования меньшинств и коренных народов. |
Notwithstanding the information provided by the State party, the Committee is concerned about the non-recognition of the existence of minorities and indigenous peoples in Rwanda, as well as reports that members of the Batwa community are victims of marginalization and discrimination. | Несмотря на информацию, представленную государством-участником, Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия признания существования меньшинств и коренных народов внутри страны, а также по поводу информации о маргинализации и дискриминации, которым подвергаются члены общины батва. |