| However, labour-intensive services were facing traditional problems related to the movement of natural persons, such as the non-recognition of standards and qualifications, and were subject to other restrictions in domestic regulations. | Однако в секторе трудоемких услуг существуют традиционные проблемы, связанные с перемещением физических лиц, такие, как непризнание стандартов и профессиональной квалификации, и другие ограничения, предусмотренные в национальных нормативных положениях. |
| The expert had a meeting with the Minister of the Interior, who expressed the opinion that the non-recognition of the independence of "Somaliland" was having a negative effect on the observance of human rights, as it limited the assistance they received. | Эксперт имел встречу с министром внутренних дел, который высказал мнение о том, что непризнание независимости "Сомалиленда" оказывает негативное воздействие на соблюдение прав человека, поскольку оно ограничивает получаемую ими помощь. |
| "Portugal affirms that the de jure recognition of the incorporation of East Timor into a State has the inevitable consequence of the non-recognition of East Timor as a non-self-governing territory." | «Португалия придерживается мнения о том, что признание де-юре включения Восточного Тимора в состав государства имеет неизбежным следствием непризнание Восточного Тимора неавтономной территорией. |
| The Special Rapporteur referred to non-recognition. | Специальный докладчик упомянул непризнание. |
| His delegation supported the distinction drawn by the Special Rapporteur between international and national jurisdiction and agreed that the Commission could examine whether the non-recognition of an entity as a State might affect the granting of immunity to its officials. | Его делегация поддерживает точку зрения Специального докладчика, который проводит различие между международной и национальной юрисдикцией, и согласна с тем, что Комиссии следует рассмотреть вопрос о том, влияет ли непризнание того или иного образования в качестве государства на предоставление иммунитета его должностным лицам. |
| However, non-recognition of that status did not signify deprivation of rights. | Однако отсутствие признания этого статуса не означает отсутствия прав. |
| Gaps in the legal framework, or inadequacy of existing normative measures, such as non-recognition of the criminal liability of legal persons in mutual legal assistance proceedings | Пробелы в законодательной базе или несостоятельность действующих норм, например отсутствие признания уголовной ответственности юридических лиц в рамках процедур взаимной правовой помощи |
| In 2008, the HR Committee expressed concern at the many problems affecting indigenous communities, including serious shortcomings in health and education services and non-recognition of the special status of indigenous communities that do not reside within a comarca (specially designated area). | В 2008 году КПЧ выразил озабоченность по поводу многих проблем, затрагивающих коренные общины, включая серьезные недостатки в предоставлении услуг в области здравоохранения и образования и отсутствие признания специального статуса коренных общин, не входящих в состав комарки (специально выделенный район). |
| Also mentioned were the non-recognition of citizenship of Bhutanese living in Nepal and lack in several countries of adequate redress for abuses suffered, particularly by religious minorities. | Кроме того, было обращено внимание на отказ признать гражданство бутанцев, проживающих в Непале, и отсутствие в нескольких странах надлежащей компенсации за насилие, совершенное против меньшинств, особенно религиозных. |
| The Republic of Moldova is grateful to the mediators and observers of the negotiation process - the European Union, the United States of America, the Organization for Security and Cooperation in Europe and Ukraine - for their resolute position on non-recognition of that farce. | Республика Молдова признательна посредникам и наблюдателям на процессе переговоров - Европейскому союзу, Соединенным Штатам Америки, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и Украине - за их твердую позицию и их отказ признать этот фарс. |
| Both resolutions call for such non-recognition and have since been reiterated. | В обеих резолюциях сформулирован призыв к такому непризнанию, который впоследствии неоднократно возобновлялся. |
| The gradual deterioration of indigenous societies can be traced to the non-recognition of the profound relationship that indigenous peoples have to their lands, territories and resources, as well as the lack of recognition of other fundamental human rights. | Постепенное ухудшение положения коренных народов можно отнести к непризнанию глубокой привязанности, которую испытывают коренные народы к своим землям, территориям и ресурсам, а также к отсутствию признания других основных прав человека. |
| HR Committee was concerned about the non-recognition of the existence of minorities and indigenous peoples. | КПЧ выразил озабоченность по поводу отсутствия признания существования меньшинств и коренных народов. |
| Notwithstanding the information provided by the State party, the Committee is concerned about the non-recognition of the existence of minorities and indigenous peoples in Rwanda, as well as reports that members of the Batwa community are victims of marginalization and discrimination. | Несмотря на информацию, представленную государством-участником, Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия признания существования меньшинств и коренных народов внутри страны, а также по поводу информации о маргинализации и дискриминации, которым подвергаются члены общины батва. |