Mr. Steiner emphasized that recognition of UNMIK authority and the non-acceptance of parallel structures were key to a constructive relationship. |
Г-н Стайнер подчеркнул, что решающее значение для поддержания конструктивных отношений имеет признание авторитета МООНК и непризнание параллельных структур. |
One of the basic institutional obstacles is the absence or non-acceptance in domestic legislation of universal standards which explicitly recognize the human rights of migrants. |
Одним из главных институциональных препятствий является отсутствие или непризнание универсальных норм в национальном праве, которые недвусмысленно признавали бы права человека мигрантов. |
The non-acceptance of UNECE type approvals will undermine the principle of mutual recognition of the Agreement. |
Непризнание официальных утверждений типа ЕЭК ООН подорвет принцип взаимного признания Соглашения. |
Arguably however, non-acceptance of measures, particularly those related to levels of fishing effort, are likely to weaken rather than strengthen RFMOs. |
Однако можно сказать, что непризнание мер, особенно тех, которые касаются масштабов промыслового усилия, будет, вероятно, ослаблять РРХО, а не укреплять их. |
The shortcomings and challenges in respect of safety at sea identified by FAO were non-acceptance of international instruments, absence of national legislation and failure to implement national legislation. |
В качестве недостатков и вызовов в сфере безопасности на море, ФАО обозначила непризнание документов, отсутствие национального законодательства и неспособность обеспечивать выполнение национальных законов. |
CIEMEN was born as a result of the understanding that one of the most critical and basic problems that affect human coexistence stems from incomprehension or non-acceptance of the so-called ethnic minorities and all nations, including non-recognized peoples and nations. |
Центр был создан благодаря пониманию того, что одной из важнейших и основополагающих проблем, воздействующих на сосуществование людей, является непонимание или непризнание так называемых этнических меньшинств и всех народностей, в том числе непризнанных народов и народностей. |
A primary obstacle to full respect and enjoyment of the basic human rights of migrants is the absence, non-application or non-acceptance of the universal standards and norms in national law which explicitly recognize and extend to migrants basic human rights. |
Главным препятствием для полного уважения основных прав мигрантов и пользования ими является отсутствие, неприменение или непризнание универсальных стандартов и норм в национальном праве, которые недвусмысленно признавали бы и распространяли на мигрантов основные права человека. |
In short, States not parties to the Statute which had jurisdiction over the relevant crimes under current international law would no longer be able to invoke their non-acceptance of the Court's jurisdiction in order to prevent the Court's interference with their judicial sovereignty. |
Короче говоря, государства, не являющиеся участниками Статута и обладающие юрисдикцией в отношении соответствующих преступлений согласно современному международному праву, уже не смогут ссылаться на непризнание ими юрисдикции Суда, с тем чтобы не допустить, чтобы Суд посягал на их суверенитет в судебной области. |