The non-acceptance of amendments only served to confirm that external values were being imposed on countries. | Непринятие поправок лишь подтверждает тот факт, что странам навязывают чуждые ценности. |
However, the broadest common denominator of developing countries is the non-acceptance of election results; it has become a tradition for losing political parties to dispute them. | Но самый широкий общий знаменатель развивающихся стран - непринятие результатов выборов; для проигрывающих политических партий традицией стало их оспаривать. |
The President being such a senior figure in the Tribunal, as recognized by the Expert Group, non-acceptance of her proposals is bound at the very least to cause extreme awkwardness in and perhaps damage to the relations between the organs. | Председатель является таким высокопоставленным должностным лицом Трибунала, как это признано Группой экспертов, что непринятие ее предложений обязательно породит по крайней мере большую неловкость в отношениях между органами и, возможно, нанесет им ущерб. |
FAO indicated as a main challenge for the safety of fishing operations, the lack of safety measures in national legislation and the non-implementation and non-acceptance of international instruments relating to safety at sea. | В качестве главного вызова безопасности промысловых операций ФАО выделила нехватку мер безопасности в национальном законодательстве и неосуществление или непринятие международных документов, касающихся безопасности на море. |
The External Audit was of the considered opinion that in the absence of any concrete evidence in the form of MRS, it would be more appropriate to interpret non-responsiveness of managers as non-acceptance of recommendations rather than otherwise. | Внешний ревизор убежден в том, что в отсутствие конкретных фактов в виде БПРОМ отсутствие ответов управляющих следует расценивать скорее как непринятие рекомендации, а не наоборот. |
Mr. Steiner emphasized that recognition of UNMIK authority and the non-acceptance of parallel structures were key to a constructive relationship. | Г-н Стайнер подчеркнул, что решающее значение для поддержания конструктивных отношений имеет признание авторитета МООНК и непризнание параллельных структур. |
One of the basic institutional obstacles is the absence or non-acceptance in domestic legislation of universal standards which explicitly recognize the human rights of migrants. | Одним из главных институциональных препятствий является отсутствие или непризнание универсальных норм в национальном праве, которые недвусмысленно признавали бы права человека мигрантов. |
The non-acceptance of UNECE type approvals will undermine the principle of mutual recognition of the Agreement. | Непризнание официальных утверждений типа ЕЭК ООН подорвет принцип взаимного признания Соглашения. |
The shortcomings and challenges in respect of safety at sea identified by FAO were non-acceptance of international instruments, absence of national legislation and failure to implement national legislation. | В качестве недостатков и вызовов в сфере безопасности на море, ФАО обозначила непризнание документов, отсутствие национального законодательства и неспособность обеспечивать выполнение национальных законов. |
A primary obstacle to full respect and enjoyment of the basic human rights of migrants is the absence, non-application or non-acceptance of the universal standards and norms in national law which explicitly recognize and extend to migrants basic human rights. | Главным препятствием для полного уважения основных прав мигрантов и пользования ими является отсутствие, неприменение или непризнание универсальных стандартов и норм в национальном праве, которые недвусмысленно признавали бы и распространяли на мигрантов основные права человека. |
The protest most frequently entails non-acceptance of something or simply an expression of condemnation of a third party's previous conduct. | Как правило, они зачастую скорее указывают на неприятие чего-либо или служат просто выражением осуждения ранее имевшего место поведения третьей стороны. |
The primary cause of all these wars is religious or ethnic intolerance and the non-acceptance of political opinions contrary to those which one believes to be of immutable and subject to imposition on all. | Первопричиной всех этих войн являются религиозная или этническая нетерпимость и неприятие политических убеждений, противоречащих тем убеждениям, которые считаются непреложными и должны быть навязаны другим. |
In Georgia, the declaration of a unilateral return of refugees and internally displaced persons by the Abkhaz side and its non-acceptance by the Georgian Government has contributed to tension along the border. | Что касается Грузии, то заявление абхазской стороны об одностороннем возвращении беженцев и внутриперемещенных лиц и его неприятие грузинским правительством привели к усилению напряженности на границе. |
Non-theism is a term less open to the same misunderstanding, as it implies the simple non-acceptance of the Theist's explanation of the origin and government of the world. | Термин не-теизм менее подвержен подобному искажению, поскольку он означает простое неприятие данного Теистом объяснения происхождения и управления мира». |
He stated that the immediate cause of conflict can be the holding of elections and the acceptance or non-acceptance of election results. | Он сказал, что непосредственной причиной конфликта может служить проведение выборов, а также согласие с их результатами или неприятие их. |
States parties can withdraw their notification of non-acceptance at any time. | Государства-участники могут в любой момент отозвать свои уведомления о несогласии. |
The response to each evaluation should be tracked to include comments of acceptance, non-acceptance and plans for follow-up action; | Отклик на каждую оценку должен быть проверен на предмет наличия в нем замечаний о согласии, несогласии и планах в отношении дальнейших действий; |
This sheet allows tracking, for each recommendation, the comments of acceptance or non-acceptance of evaluation recommendations, the deadlines and action taken by those responsible for follow-up. | Этот бюллетень позволяет отследить по каждой рекомендации замечания о согласии или несогласии с рекомендациями Группы оценки, сроки их выполнения и соответствующие последующие меры, принятые ответственными за это подразделениями. |
Any observer included in the list shall be regarded as accepted unless any State Party declares, not later than 30 days after the acknowledgement of receipt of the list, its non-acceptance in writing. | Любой наблюдатель, включенный в список, считается принятым, если какое-либо государство-участник не позднее чем через 30 дней после подтверждения получения списка письменно не заявит о своем несогласии. |
In that case the observer shall not participate in verification activity on the territory or in any other area under the jurisdiction or control of the State Party which has declared its non-acceptance.] | В этом случае данный наблюдатель не участвует в деятельности по проверке на территории или в любом другом районе, находящемся под юрисдикцией или контролем государства-участника, которое заявило о своем несогласии.] |
The Bill is a clear indication of the non-acceptance of domestic violence in all its forms. | В нем ясно говорится о неприемлемости любых форм бытового насилия. |
Reasons for non-acceptance: names unknown; members previously dismissed or removed. | Причины неприемлемости: неизвестные фамилии; члены, которые ранее были демобилизованы или исключены. |
Pursuant to the foregoing framework, the Government of the Republic of South Africa has decided on three categories of annexes to this Addendum covering recommendations according to their acceptance, non-acceptance and rejection. | В соответствии с вышеупомянутой структурой правительство Южноафриканской Республики рассмотрело три категории приложений к настоящему добавлению, охватывающих рекомендации, с учетом их приемлемости, неприемлемости и отклонения. |
It seem that we are back in the same problem as in items 6 to 8, namely non-acceptance of a higher K-value for vehicles in use. | По всей видимости, в данном случае приходится сталкиваться с такой же проблемой, которая возникает в связи с пунктами 6-8, а именно с проблемой неприемлемости более высокого коэффициента К для транспортных средств, находящихся в эксплуатации. |
The report indicates a pending controversy between governments' positions associated with their country views on the acceptance and non-acceptance of assessed levels and reports on under-five mortality and maternal mortality rates within their respective countries. | В докладе отмечается противоречие между позициями правительств, связанное с представлением их стран о приемлемости или неприемлемости обозначенных в докладах уровней смертности детей в возрасте до 5 лет и материнской смертности. |
Other experts also commented on the acceptance or non-acceptance of using the name of living persons for naming physical and constructed (man-made) features in their countries. | Другие эксперты затронули также вопрос одобрения или неодобрения использования имен живых людей для названия физических и возводимых (человеком) объектов в их странах. |
Lower the risks of non-acceptance of the project | снижение риска неодобрения проектов; |
Even non-acceptance of recommendations was a significant indicator for the Human Rights Committee. | Даже отказ от принятия рекомендаций служит для Комитета по правам человека важным показателем. |
NON-ACCEPTANCE OF ANY HONOUR, DECORATION, FAVOUR, GIFT OR | ОТКАЗ ОТ ПРИНЯТИЯ ЛЮБЫХ ПОЧЕТНЫХ ЗВАНИЙ, НАГРАД, УСЛУГ, ПОДАРКОВ ИЛИ |
Syria reiterates its non-acceptance of the references in paragraphs 45, 48, 49, 50, 72 and 73 of the report to the drawing of the border between Syria and Lebanon, as this issue is a bilateral matter between the two countries. | Сирия вновь заявляет, что она не признает ссылок, содержащихся в пунктах 45, 48, 49, 50, 72 и 73 доклада, которые касаются делимитации границы между Сирией и Ливаном, поскольку этот вопрос является предметом двусторонних отношений между этими двумя странами. |
Belarus reaffirms its non-acceptance of the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights in Belarus, a position it has taken publicly on a number of occasions in international forums and in its contacts with the European Union. | Беларусь подтверждает, что не признает мандат специального докладчика по Беларуси, о чем публично неоднократно заявляла на международных площадках, в своих контактах с Евросоюзом, и отказывается от любого взаимодействия с ним. |
With regard to all references to international agreements, the Holy See reserves its position in this regard, in particular on any existing international agreements mentioned in the documents, consistent with its manner of acceptance or non-acceptance of them. | Что касается всех ссылок на международные соглашения, то Святейший Престол резервирует свою позицию по этому вопросу, в частности в отношении любых существующих положений, упомянутых в документах, в зависимости от того, признает он их или не признает. |
The 1961 Convention does not provide for a right of non-acceptance. | В Конвенции 1961 года право на несогласие не предусмотрено. |
Reservations which confine the rights of the child to those already recognized in Constitutions could also indicate non-acceptance of free and compulsory primary education. | Оговорки, в которых права ребенка ограничиваются правами, уже признанными в Конституции, также могут указывать на несогласие с принципом бесплатного и одновременно обязательного начального образования. |