| A number of delegations emphasized the provision in the founding resolutions that, to help correct any regional imbalances that may have emerged, the General Assembly elections should take place in the aftermath of other nominating processes. | Ряд делегаций подчеркивали содержащееся в учредительных резолюциях положение о том, что в целях содействия устранению любых диспропорций между регионами, которые могли возникнуть, выборы в Генеральной Ассамблее следует проводить после завершения других процессов назначения. |
| Notwithstanding those Commission resolutions that strongly encourage Member States to promote gender balance by nominating more women candidates for appointment to United Nations bodies, gender parity has not been achieved among persons mandated to carry out the thematic and country-specific procedures of the Commission. | Несмотря на резолюции Комиссии, в которых государствам-членам настоятельно предлагается поощрять гендерную сбалансированность путем назначения большего числа женщин-кандидатов на должности в органах Организации Объединенных Наций, гендерного равенства среди лиц, назначенных для выполнения тематических процедур и процедур по отдельным странам Комиссии, достигнуть не удалось. |
| We must think creatively about ways to incentivize agencies to act in the collective interest of the United Nations, specifically in coordinating among the clusters and in nominating senior staff for resident coordinator and humanitarian coordinator posts. | Мы должны применять творческий подход к разработке методов стимулирования различных учреждений к деятельности в общих интересах Организации Объединенных Наций, особенно в отношении координации деятельности различных тематических групп и назначения старших сотрудников на должности резидента-координатора и координатора по гуманитарным вопросам. |
| There were two mechanisms for nominating judges. | Существует два способа назначения судей. |
| The procedure for selecting and nominating judges is regulated by article 63 of this Decree, which establishes that judges of the Supreme Court and the Higher Economic Court are elected by the Senate following a proposal by the President. | Порядок избрания и назначения судей регламентируется статьей 63 закона, согласно которой судьи Верховного суда и Высшего хозяйственного суда Республики Узбекистан избираются Сенатом Олий Мажлиса Республики Узбекистан по представлению Президента Республики Узбекистан. |
| The following criteria will be of paramount importance while nominating and appointing mandate-holders: | При выдвижении и назначении держателей мандатов наиболее важными будут являться следующие критерии: |
| (b) Ensuring the participation on an equal footing of all United Nations agencies, funds and programmes present in the country, in proposing and nominating candidates for the position of resident coordinator for the consideration of the United Nations development system; | Ь) обеспечения участия на равной основе всех учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, представленных в стране, в выдвижении кандидатов на должности координаторов-резидентов для рассмотрения системой развития Организации Объединенных Наций; |
| Therefore, we believe that the Eastern European Group has priority in nominating a candidate. | В связи с этим мы считаем, что Группа восточноевропейских государств имеет приоритет в выдвижении кандидатуры на этот пост. |
| The following guidelines will be taken into account in the processes for nominating and selecting the Chair and Vice-Chairs of the Plenary: | При выдвижении кандидатов и избрании Председателя и заместителей Председателя Пленума будут приниматься во внимание следующие руководящие принципы: |
| Also urges Governments to consider nominating persons with disabilities for election to the treaty monitoring bodies, bearing in mind relevant existing considerations for nominations to treaty monitoring bodies; | также настоятельно призывает правительства рассмотреть вопрос о выдвижении кандидатур инвалидов для избрания в органы по наблюдению за осуществлением договоров, учитывая при этом соответствующие условия выдвижения кандидатов в состав таких органов; |
| In keeping with decision 23/CP., the Chair will be guided by the goal of gender balance when setting up informal negotiating groups and consultation mechanisms and when nominating their facilitators and chairs. | В соответствии с решением 23/СР. Председатель будет руководствоваться целью достижения гендерного баланса при создании неофициальных групп по ведению переговоров и консультационных механизмов и назначении их посредников и председателей. |
| Parties, and in particular Parties operating under Article 5, are urged to consider nominating experts to MBTOC in those areas where missing skills and expertise have been identified by MBTOC; | Сторонам, и особенно Сторонам, действующим в рамках статьи 5, настоятельно рекомендуется рассмотреть вопрос о назначении в КТВБМ экспертов, специализирующихся на тех областях, в которых, по замечаниям КТВБМ, ощущается нехватка квалифицированных и опытных специалистов; |
| The All-Inclusive Agreement was put into practice through the issuance of Decree 03-06 nominating the members of the transitional Government. | Это Всеобъемлющее соглашение стало осуществляться на практике после издания указа 03-06 о назначении членов переходного правительства. |
| Entrusts the Bureau to accept further nominations to the Working Group and in this respect notes the interest of the delegation of Italy in nominating a member once it has become a Party; | поручает Президиуму признать возможность выдвижения новых кандидатур в состав Рабочей группы и в этой связи отмечает заинтересованность делегации Италии в назначении своего представителя после того, как эта страна станет Стороной Конвенции; |
| Concerning the nominating process in case of replacement of an arbitrator, the Working Group might wish to note that rules of several arbitration centres provide for discretion to decide whether or not to follow the original nominating process. | Что касается процедуры назначения, применимой в случае замены арбитра, то Рабочая группа, возможно, пожелает принять во внимание, что регламенты ряда арбитражных центров оставляют на усмотрение суда вопрос о том, следует ли придерживаться процедуры, применявшейся при первоначальном назначении арбитров. |
| That should include the options of nominating a Special Rapporteur on minorities and elaborating a legally binding universal document to address shortcomings. | Сюда можно отнести и назначение специального докладчика по меньшинствам, а также разработку юридически обязательного всеобщего документа для решения проблем в этой области. |
| The Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) raised the issue of reprisals against human rights defenders and families of the victims and commended the Committee for nominating one of its members to focus on that issue. | Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) поставило вопрос о репрессивных мерах в отношении правозащитников и семей жертв и высоко оценило назначение Комитетом одного из своих членов для сосредоточения усилий на решении этого вопроса. |
| Invites Parties to encourage more women to be candidates for positions within bodies established pursuant to the Convention and the Kyoto Protocol and to give due consideration to nominating female representatives to these bodies; | призывает Стороны поощрять выдвижение большего числа женщин в качестве кандидатов на должности в органах, учрежденных во исполнение Конвенции и Киотского протокола, и должным образом учитывать назначение представителей-женщин в эти органы; |
| Nominating and making use of a point of contact? | назначение и использование контактного центра? |
| According to both the Viénot I and II Reports, it is the responsibility of the Nominating Committee of the Board to appoint its Chairman, Board of Directors, Chief Executive Officer and other senior management officers. | Согласно докладам "Вьено-I и II" Комитет по назначениям несет ответственность за назначение его председателя, Совета директоров, директора-распорядителя и других старших сотрудников руководящего звена. |
| Bangladesh has taken initiatives to further improve its record of treaty body reporting, and also to contribute to the work of the treaty bodies by nominating independent experts for election. | Бангладеш выступила с рядом инициатив в целях дальнейшего повышения ее статуса в рамках представления докладов договорным органам, а также вносит свой вклад в работу договорных органов путем выдвижения кандидатур независимых экспертов; |
| "should refrain from nominating persons who are acting as agent, counsel or advocate in another case before the Court or have acted in that capacity in the three years preceding the date of the nomination". | «следует воздерживаться от выдвижения кандидатур лиц, которые действуют в качестве агента, юрисконсульта или адвоката по другому делу, рассматриваемому Судом, или действовали в этом качестве в трехлетний период, предшествующий дате выдвижения». |
| The secretariat also reminded delegations of the procedure for nominating candidates for election to the Committee at the forthcoming meeting of the Parties. | Секретариат также напомнил делегациям о процедуре выдвижения кандидатур для избрания в состав Комитета на предстоящем совещании Сторон. |
| Given the importance of the position of the President of the Assembly, it is quite remarkable that we do not pay more attention to the process of nominating and selecting our Presidents. | С учетом значимости положения Председателя Ассамблеи весьма удивительно, что мы не уделяем больше внимания процессу выдвижения кандидатур и избрания наших председателей. |
| He would welcome further information on who appointed the members of the Nominating Council which nominated judges, the procedure followed for nomination and how the independence of judges was ensured. | Он хотел бы получить дополнительную информацию о том, кто назначает членов Совета по выдвижению кандидатур, который назначает судей, что собой представляет процедура выдвижения кандидатур и каким образом обеспечивается независимость судей. |
| The Legal Counsel's letter also invited States, in line with United Nations policies, to give due consideration to nominating suitably qualified women candidates. | В письме Юрисконсульта государствам также предлагается в соответствии с политикой Организации Объединенных Наций уделить должное внимание выдвижению кандидатур отвечающих надлежащим требованиям женщин. |
| Since January 2002, we have had a new Supreme Court of Justice, whose 15 judges were selected from a list of 45 persons proposed by a nominating committee from civil society. | Начиная с января 2002 года в нашей стране существует новый Верховный суд, 15 членов которого были выбраны из списка в 45 лиц, предложенных совещанием представителей гражданского общества по выдвижению кандидатур. |
| He preferred option 2 for paragraph 4; the Nominating Committee would also assess the requirements under paragraph 8, which should be retained in its entirety. | Он предпочитает вариант 2 пункта 4; Комитет по выдвижению кандидатур будет также оценивать требования в соответствии с пунктом 8, который должен быть полностью сохранен. |
| In 1884, Hubbard served as temporary chairman of the Democratic national nominating convention. | В 1884 году Хаббард был временным председателем национального собрания Демократической партии по выдвижению кандидатур на пост президента. |
| In nominating delegates to represent the State Service personnel, selection bodies were formed at various Government ministries and departments to select the delegates. | При выдвижении делегатов, представляющих сотрудников национальной службы, были образованы органы по выдвижению кандидатур в различных государственных министерствах и департаментах для отбора делегатов. |
| He thanked Member States for nominating a candidate from Africa. | Он благодарит государства - члены за выдвижение кандидата от Африки. |
| In conclusion, he said that he would recommend the ratification of Protocol V to his Government. Mr. BORISOVAS thanked delegations for nominating him as President of the Second Conference. | В заключение он говорит, что он будет рекомендовать своему правительству ратификацию Протокола V. Г-н БОРИСОВАС благодарит делегации за его выдвижение в качестве Председателя второй Конференции. |
| They are responsible for nominating members to the Bureau as well as to the positions of Chairperson and Secretary of ICC. | Они отвечают за выдвижение кандидатов в состав Бюро, а также на должности председателя и секретаря Комитета. |
| Political parties may participate in State affairs only in the following forms: nominating candidates for election to the Zhogorku Kenesh, for government posts and local self-government bodies; forming factions within representative bodies. | Политические партии могут участвовать в государственных делах только в следующих формах: выдвижение своих кандидатов для избрания в жогорку кенеш, на государственные должности и в органы местного самоуправления, формирование фракций в представительных органах. |
| In addition to making the Award a more strategic advocacy tool linked to the MTSP, this will also lighten the administrative burden on nominating entities. | Помимо того, что осуществление этого предложения позволило бы сделать эту премию более эффективным стратегическим инструментом пропаганды целей среднесрочного стратегического плана, это позволило бы также сократить административные расходы тех органов, которые отвечают за выдвижение кандидатов. |
| He therefore urged governments to rectify that situation by nominating candidates. | Поэтому оратор настоятельно призывает правительства исправить это положение, назначив кандидатов из числа женщин. |
| In nominating Ambassador Chowdhury, the Secretary-General could not have made a more fortunate choice. | Назначив посла Чоудхури, Генеральный секретарь сделал прекрасный выбор. |
| Despite what other governments have done, President Bush last week renewed America's commitment to the CD by nominating a new United States Ambassador to the Conference. | Несмотря на то, что сделали другие правительства, на прошлой неделе президент Буш возобновил американскую приверженность КР, назначив на Конференцию нового посла Соединенных Штатов. |
| The Secretary-General of the United Nations has done a most commendable job by nominating Mr. Ricupero, and we thank him for this. | Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций предпринял похвальный шаг, назначив г-на Рикуперо, и мы благодарим его за это. |
| In early June, the Government issued several decrees nominating around 24 FNL leaders to senior civil service positions, including ambassadorial posts and governorships. | В начале июня правительство издало несколько декретов, назначив 24 лидера НОС на руководящие должности в системе гражданской службы, включая должности послов и губернаторов. |
| The report shall be made available to the Authority, the contractor and the nominating State. | Этот отчет должен представляться Органу, контрактору и государству, номинировавшему соответствующую кандидатуру. |
| For Government nominations, the criteria retained to determine eligibility would be the country nominating the expert. | а) в случае кандидатур, предлагаемых правительствами, критерием определения права на финансирование будет страна, которая предлагает кандидатуру эксперта. |
| I have the honour to inform you that Germany is nominating Ambassador Hans-Peter Kaul as a candidate for election as a judge of the International Criminal Court at the elections to be held during the meeting of States Parties in February 2003. | Имею честь сообщить Вам, что Германия выдвигает кандидатуру посла Ханса-Петера Кауля для избрания в качестве судьи Международного уголовного суда на выборах, которые состоятся на заседании государств-участников в феврале 2003 года. |
| George Jaoshvili attended the session from 10 to 14 February 2014 and indicated that he had been unable to attend the entire session owing to the lack of adequate financial support from the nominating State. | Георгий Джоашвили присутствовал на сессии 10 - 14 февраля 2014 года и указал на то, что он не смог принять участия в работе всей сессии из-за отсутствия надлежащей финансовой поддержки со стороны выдвинувшего его кандидатуру государства. |
| I should like to inform the Assembly that, after the expiration of the deadline for submissions of nominations, the Secretariat received communications from the national groups of India and the Slovak Republic also nominating Ms. Xue Hanqin as a candidate. | Я хотел бы информировать Ассамблею о том, что после истечения этого срока Секретариат получил уведомления от национальных групп Индии и Словацкой Республики о том, что они также выдвигают кандидатуру г-жи Сюэ Ханьцинь. |
| That a Party nominating multi-year exemptions should strive to ensure that the amount of methyl bromide requested in the nomination for critical-use exemption generally demonstrates a downward trend over the duration of the exemption request; | что Сторона, подающая заявку на предоставление многолетнего исключения, должна стремиться к обеспечению того, чтобы объем бромистого метила, запрошенный в заявке на исключение в отношении важнейших видов применения, указывал в целом на тенденцию к сокращению в течение периода, на который испрашивается исключение; |
| That a Party nominating a multi-year critical-use exemption should submit such a nomination consistent with the deadline applicable to single-year nominations for critical-use exemption; | что Сторона, подающая заявку на предоставление многолетнего исключения в отношении важнейших видов применения, должна представить такую заявку в сроки, установленные для подачи заявок на одногодичные исключения в отношении важнейших видов применения; |
| It would be best also to limit States parties to nominating one candidate each for prosecutor and deputy prosecutor with the requirement that the candidates put forward would have to be of different nationality. | Было бы также целесообразным предусмотреть, что государства-участники могут выдвигать лишь по одному кандидату на должности прокурора и заместителя прокурора с учетом требования о том, что выдвинутые кандидаты должны быть гражданами различных государств. |
| In favor of bi-metallism and tariff reform, Hill hoped to make inroads with Cleveland's supporters while appealing to those in the South and Midwest that were not keen on nominating Cleveland for a third consecutive time. | Сторонник биметаллизма и тарифной реформы Хилл надеялся напасть на сторонников Кливленда, обращаясь к тем на Юге и Среднем Западе, кто не хотел выдвигать Кливленда в третий раз подряд. |
| At first, the FSN announced that it would not be nominating candidates in the forthcoming elections. | Первоначально ФНС объявил, что не является партией и не будет выдвигать своих кандидатов на предстоящих выборах. |
| In nominating candidates to the IAAP, United Nations entities can nominate candidates from the RC Pool, which also includes candidates from the Inter-Agency Standing Committee (IASC) Humanitarian Coordination Pool who have passed the R-CAC. | При выдвижении кандидатур в МУКГ подразделения Организации Объединенных Наций могут выдвигать кандидатов из круга претендентов на должности КР, который также включает в себя членов круга гуманитарной координации Межучрежденческого постоянного комитета (МУПК), прошедших испытания ЦОКР. |
| The Permanent Forum highly appreciates the initiatives undertaken by IFAD to highlight the need to give a high profile to indigenous issues within the organization and globally by nominating an Assistant President on Special Assignment for Indigenous and Tribal Issues. | Постоянный форум оценивает предпринятые МФСР инициативы, призванные подчеркнуть необходимость выдвигать на первый план вопросы коренных народов в рамках организации и в глобальных масштабах путем назначения специального помощника Председателя по вопросам коренных народов и племен. |