Английский - русский
Перевод слова Nobility
Вариант перевода Дворянский

Примеры в контексте "Nobility - Дворянский"

Примеры: Nobility - Дворянский
She states that a title of nobility has material existence since it is embodied in a provision issued by the Executive. Автор утверждает, что дворянский титул имеет материальное наполнение, поскольку он воплощен в распоряжении исполнительной власти.
With the defeat of Japan in World War II, Korea once again became independent and her husband lost his nobility title, as the peerage was abolished. С поражением Японии во Второй Мировой войне Корея вернула независимость, а муж Ток Хе потерял дворянский титул в связи с упразднением сословных званий.
Prince of Waterloo (Dutch: Prins van Waterloo) is a title in the Dutch and Belgian nobility, held by the Duke of Wellington. Князь Ватерлоо (нидерл. Prins van Waterloo) - голландский и бельгийский дворянский титул.
She further claims that the foregoing may be linked to article 17 of the Covenant since, in her opinion, a title of nobility is an element of the private life of the family group of which it forms part. Далее автор утверждает, что вышесказанное может быть увязано со статьей 17 Пакта, поскольку, по ее мнению, дворянский титул является элементом частной жизни семьи, которой он принадлежит.
It is undisputed in the present case that the title of nobility in question is of a purely symbolic and honorific nature, devoid of any legal or material effect. Совершенно очевидно, что в рассматриваемом деле соответствующий дворянский титул имеет чисто символический и почетный характер и обладание им не имеет никаких юридических или практических последствий.
The focus of my defense here is not the right of the author to a nobility title but to recognize the element of discrimination against women that takes place in the distribution of social privileges using the law and legal processes. В этой связи я хотела бы подчеркнуть, что я не столько отстаиваю право автора сообщения на дворянский титул, сколько выступаю за признание элемента дискриминации в отношении женщин в процессе распределения социальных привилегий с помощью законодательства и правовой практики.
After Joan's execution, de Metz was not forgotten: in 1444, Charles VII granted Jean a title of nobility, in recognition of his services "in our wars and elsewhere". После казни Жанны в 1431 году, де Мец не был забыт: в 1444 году Карл VII пожаловал ему дворянский титул в признание его услуг «в наших войнах и прочем».
4.8 For the State party, a title of nobility is not property, but simply an honour of which use may be made but of which no one has ownership. 4.8 С точки зрения государства-участника дворянский титул является не собственностью, а лишь почетным званием, которым никто не может владеть как собственностью.
She further argues that the title of nobility is itself a distinguishing feature of the family, a legacy of her ancestors, and that she therefore cannot be denied the further protection of article 3 in conjunction with article 17 of the Covenant. Далее автор утверждает, что сам дворянский титул является семейным отличительным признаком, памятью о предках, и поэтому ей не может быть отказано в защите по статье З в сочетании со статьей 17 Пакта.
In Rome, Mancio Itō became an honorary citizen and taken into the ranks of European nobility with the title Cavaliere di Speron d'oro ("Knight of the Golden Spur"). Там Мансиу Ито стал почётным гражданином города и получил европейский дворянский титул «рыцаря Золотой Шпоры» (итал. Cavaliere di Speron d'oro).
Duke of Porto (Portuguese Duque do Porto) is a royaly-held noble title of Portuguese nobility. Duque de Porto) - португальский дворянский титул.
The author adds that consideration of progeniture in awarding a singular hereditary asset such as a title of nobility is a criterion that does not create unjust inequality, given the indivisible and emotional nature of that asset. Автор добавляет, что уважение к родовой линии при присуждении особого наследственного имущества, каковым является дворянский титул, следует считать критерием, не создающим несправедливого неравенства, ввиду неделимой и эмоциональной природы такого имущества.
We note that the communication relates to a woman who, under the then existing legislation that has since been amended, was unable to succeed to a title of nobility involving a hereditary title, whereas her younger brother was. Мы обращаем внимание на то, что данное сообщение касается женщины, которая в соответствии с действовавшим в то время и впоследствии пересмотренным законодательством не унаследовала передаваемый по наследству дворянский титул, который унаследовал ее младший брат.
but elevating a commoner to nobility is just not acceptable. но даровать простолюдину дворянский титул неприемлемо.
2.1 The author is the first-born daughter of Enrique Muñoz-Vargas y Herreros de Tejada, who held the nobility title of "Count of Bulnes". 2.1 Автор является перворожденной дочерью Энрике Муньос Варгаса и Эрререса де Техады, который носил дворянский титул «граф Бульнесский».
Uradel (German:, German: "ancient nobility"; adjective uradelig or uradlig) is a genealogical term introduced in late 18th-century Germany to distinguish those families whose noble rank can be traced to the 14th century or earlier. Uradel (, рус. прадворянство, рус. древнее дворянство, прилагательное uradelig или uradlig) - термин, введенный в Германии в конце XVIII века для того, чтобы обозначать те семьи, чей дворянский титул можно проследить в XIV веке или ранее.
Guest was however raised in both the U.S. and Britain, and he would subsequently be granted dual citizenship and inherited a title of nobility: 5th Baron Haden-Guest. Тем не менее, впоследствии Кристофер Гест получил второе - британское - гражданство и дворянский титул: Барон Хэден-Гест.