Английский - русский
Перевод слова Nobility

Перевод nobility с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Знать (примеров 59)
Ethnic Lithuanian nobility had different names than common people, as their names consisted of two stems. Этническая литовская знать имела разные имена по сравнению с простолюдинами, а их имена состояли из двух стеблей.
The nobility of Namdang already read it. Знать Намдан уже прочитали это.
Royalty, nobility, the gentry and... Королевская знать, дворянство...
Then, after having the Roman nobility swear an oath over the Tomb of Saint Peter to obey and be faithful to Leo, Otto departed Rome in late June 964. После того, как римская знать присягнула над могилой святого Петра в верности Льву, Оттон покинул Рим (июнь 964).
In the Modern Times the Lithuanian nobility was Polonised, though it didn't stop consider themselves the Lithuanians and were guarding the self-dependence of the Lithuanian State. В новое время знать Литвы ополячилась, хотя литовцами себя считать не перестала и хранила самостоятельность Литвы.
Больше примеров...
Дворянство (примеров 60)
As a contemporary Western observer noted: Like that of France, the Georgian nobility has a social rather than a political significance. Современные западные наблюдатели отмечают: «Как и во Франции, грузинское дворянство имеет социальное, а не политическое значение.
Later, he left the state affairs to his third wife, Maria Palaiologina Kantakouzene - a scandalous intriguer whose actions to secure the succession of her son alienated the nobility. Позже он оставил государственные дела своей третьей жене - Марии Палайологине Кантакоузене - «скандальной интриганке», чьи действия по обеспечению наследия престола её сыном озлобили дворянство.
The support of key figures in the regions, a lack of confidence in Louis, and, of course, the fact that there is no heir will bring the council and the nobility over to my side. Поддержка ключевых фигур региона, недоверие к Людовику и, конечно, отсутствие наследника склонят совет и дворянство на мою сторону.
Royalty, nobility the gentry and... Дворянство, знать, всякая мелочь...
One might refer to ci-devant nobility simply to distinguish them from later nobility created by Napoleon Bonaparte under the First French Empire or by Louis XVIII and Charles X under the Bourbon Restoration. Те, кто не симпатизируют революции, пользуются термином «старое дворянство» для обозначения аристократии, которая существовала до 1789 года, чтобы отличить её от более поздней знати, созданной Наполеоном Бонапартом при Первой французской империи или Людовиком XVIII и Карлом X при реставрации Бурбонов.
Больше примеров...
Благородство (примеров 55)
I sent you to this planet to teach you about justice, honour, and nobility. Я прислал тебя на эту планету, чтобы ты научился тому, что такое справедливость, честь, благородство.
Look at the eyes... the nobility of posture... Посмотрите, какие глаза... благородство осанки...
As the story progresses, she proves the nobility of her character through the various trials and tribulations of youth, evolving from a willful and rather selfish little girl into a kind, generous, loving young woman. По мере развития сюжета, она доказывает благородство своего характера через различные испытания, превращаясь из глупой и довольно эгоистичный девочки в добрую, щедрую и любящую молодую женщину.
This nobility is essentially a "nobility of service", to a large extent made up of soldiers (67.9%), some civil servants (22%) and some collaborating members of the Ancien Régime. Данное Дворянство - это прежде всего благородство службы, в подавляющем большинстве состоящее из военных (67,9 %), чиновников (22 %) и дворян Старого режима.
And if she doesn't appreciate the nobility of your conduct if she uses the beauty of your nature as a weapon for bargaining then she's obviously not worth the chivalry or the nobility. И если она не в состоянии оценить благородство твоего поведения, Если она пользуется твоим благородством, Как орудием для шантажа,
Больше примеров...
Дворян (примеров 29)
By 1000 AD, socks became a symbol of wealth among the nobility. К 1000 году н. э. носки стали символом богатства среди дворян.
The institutions, founded mainly for the education of the daughters of the nobility, are depicted on an extending folding screen of eight ivory panels, each within a pearl border. Учреждения, основанные в основном для обучения дочерей дворян, изображены на восьми овальных панелях, имеющих жемчужные рамки.
In his succession order issued in Västerås in 1544, he stated that if he should die when his successor was still a child, Margaret should rule as regent in a guardian government with representatives of the nobility until the age of majority of his son. В своем приказе о наследовании 1544 года он заявил, что если он умрет, когда его преемник будет ещё несовершеннолетним, Маргарита должна стать регентом и править вместе с советом, состоящим из дворян.
Nobility, probably, since money is no object. Кого-то из дворян, скорее всего, раз уж деньги - не проблема.
At the start of the war, the nobility fled to Portugal or Castile, but in 1469 Pedro Madruga began a counter-campaign from Portugal with the backing of other nobles, the kings of Castile and Portugal and the armed forces of the archbishop of Santiago de Compostela. В начале войны многие дворяне бежали в Португалию или Кастилию, но в 1469 году Педро Мадруга начал контрнаступление из Португалии при поддержке дворян, королей Кастилии и Португалии и отрядов архиепископа Сантьяго-де Компостелы.
Больше примеров...
Дворянский (примеров 17)
She states that a title of nobility has material existence since it is embodied in a provision issued by the Executive. Автор утверждает, что дворянский титул имеет материальное наполнение, поскольку он воплощен в распоряжении исполнительной власти.
After Joan's execution, de Metz was not forgotten: in 1444, Charles VII granted Jean a title of nobility, in recognition of his services "in our wars and elsewhere". После казни Жанны в 1431 году, де Мец не был забыт: в 1444 году Карл VII пожаловал ему дворянский титул в признание его услуг «в наших войнах и прочем».
4.8 For the State party, a title of nobility is not property, but simply an honour of which use may be made but of which no one has ownership. 4.8 С точки зрения государства-участника дворянский титул является не собственностью, а лишь почетным званием, которым никто не может владеть как собственностью.
Duke of Porto (Portuguese Duque do Porto) is a royaly-held noble title of Portuguese nobility. Duque de Porto) - португальский дворянский титул.
Uradel (German:, German: "ancient nobility"; adjective uradelig or uradlig) is a genealogical term introduced in late 18th-century Germany to distinguish those families whose noble rank can be traced to the 14th century or earlier. Uradel (, рус. прадворянство, рус. древнее дворянство, прилагательное uradelig или uradlig) - термин, введенный в Германии в конце XVIII века для того, чтобы обозначать те семьи, чей дворянский титул можно проследить в XIV веке или ранее.
Больше примеров...
Аристократия (примеров 4)
In Vienna, she set up a salon attended by the highest nobility. В Вене она держала салон, где собиралась высшая аристократия.
Romanian nobility is one of the oldest in Europe... Румынская аристократия одна из древнейших в Европе...
The nobility isn't familiar with this creature, because they never needed to visit the lily pond. Аристократия не знакома с этим созданием, потому что им не надо было ходить к пруду с кувшинками.
Politically, legally both logically patrimonial aristocracy of Russ and Russian nobility should head green movement in Russia, together lift a green banner of protection of an environment, a cultural and historical heritage of Russia. Политически, юридически и логически родовая аристократия Руси и русское дворянство должны возглавить зеленое движение в России, вместе поднять зеленое знамя защиты окружающей среды, культурного и исторического наследия России.
Больше примеров...
Дворяне (примеров 14)
It's also where the French nobility have gone for centuries to escape the "little people" of Paris. А ещё французские дворяне веками сбегали туда, скрываясь от "мелких людишек" Парижа.
The members of these expeditions, the "conquistadors", came from a variety of backgrounds including artisans, merchants, clergy, lesser nobility and freed slaves. Участники этих экспедиций, «конкистадоры», происходили из самых разных слоёв общества, среди них были ремесленники, купцы, представители духовенства, дворяне и освобождённые рабы.
He attended school in Berlin-Lichterfelde, a wealthy residential area that was heavily influenced by Prussian nobility and members of the Prussian armed forces. Учился в школе в Лихтерфельде, богатом районе Берлина, где проживали прусские дворяне и военные.
For Bryan's eighth birthday the local nobility, gentry and their children came to pay their respects. Спасибо. На 8-й день рождения Брайана местная знать дворяне, их дети прибыли засвидетельствовать почтение.
Polish nobles (Szlachta) supported the Czechs (at least verbally) because the struggle of Czech and Hungarian nobles was viewed as a struggle of "free" nobility against absolutist monarchs. Польские дворяне (шляхта) поддержали чехов (по крайней мере устно), потому что борьба чешских и венгерских дворян рассматривалась как борьба «свободного» дворянства против абсолютных монархов.
Больше примеров...
Величие (примеров 11)
Amusingly enough, not one of those who have proclaimed the "nobility" of the Teutonic race was himself a Teuton. Достаточно забавно, что ни один из тех, кто провозгласил «величие» тевтонской расы, не был германцем.
Alhough nobility of mind is a necessary prelude to magnanimity, performance is the only vindication of its efficacy. Величие души является необходимой предпосылкой великодушия, а практические действия служат единственным мерилом его действенности.
The high Heaven that with your divinity, divinely with the stars fortify you and make you deserve what deserves your nobility. "семогущие небеса при помощи звезд божественно возвышают вашу божественность и соделывают вас достойною тех достоинств, коих удостоилось ваше величие".
I am comforted by the knowledge that he has a full appreciation of the majesty of our landscape and seascape, the opportunities and challenges facing our region, and the nobility of our Caribbean civilization. Меня обнадеживает тот факт, что он в полной мере оценивает величие нашего ландшафта как на земле, так и на море, благоприятные возможности и задачи, стоящие перед нашими регионами, а также благородство нашей карибской цивилизации.
The idea that there's some sort of nobility in poverty, in the struggle? Веры в то, что в нищете и борьбе есть величие?
Больше примеров...