| The pope and the Roman nobility swore an oath over the buried remains of Saint Peter to be faithful to Otto, and not to provide aid to Berengar II or his son Adalbert. | Папа и римская знать поклялась над могилой святого Петра быть верным Оттону и не оказывать помощь Беренгару II или его сыну Адальберту. |
| Then, after having the Roman nobility swear an oath over the Tomb of Saint Peter to obey and be faithful to Leo, Otto departed Rome in late June 964. | После того, как римская знать присягнула над могилой святого Петра в верности Льву, Оттон покинул Рим (июнь 964). |
| The regional nobility, although forced to send their children to Cuzco for education, also continued to hold private property. | Местная знать пусть и обязана была отправлять своих детей в Куско на обучение, имела частную собственность. |
| However, the Bishop of Girona sided with the nobility; along with the Generalitat, controlled by the nobles, their opposition led Alfonso to reverse himself. | Тем не менее, епископ Жироны, принял сторону дворянства, и вместе с Правительством Каталонии, которое контролировала знать, заставил Альфонсо отступить. |
| During the following centuries Lithuanian nobility began to merge with Polish nobility. | В течение следующих столетий литовская знать начала сливаться с польской знатью. |
| The different estates of the realm - the clergy, the nobility, and commoners - occasionally met together in the "Estates General", but in practice the Estates General had no power, for it could petition the king but could not pass laws. | Различные сословия - духовенство, дворянство и простолюдины - иногда пересекались в «Генеральных штатах», но на практике генеральные штаты не имели серьёзной власти, и могли только подавать прошение королю, а не принимать законы. |
| He wore Cuman dress as his court wear, surrounded himself with Cuman concubines and thus alienated the Hungarian nobility. | Он носил половецкую одежду в качестве придворного наряда, окружил себя половецкими наложницами, чем настроил против себя венгерское дворянство. |
| Indeed, the patents of nobility of many Spanish families contained bequeathals to illegitimate branches in case no legitimate heirs were found. | Королевские грамоты, дающие право на дворянство у многих знатных испанских семей содержали завещания в пользу незаконнорожденных детей в случае отсутствия законных наследников. |
| The support of key figures in the regions, a lack of confidence in Louis, and, of course, the fact that there is no heir will bring the council and the nobility over to my side. | Поддержка ключевых фигур региона, недоверие к Людовику и, конечно, отсутствие наследника склонят совет и дворянство на мою сторону. |
| The nobility and some peasants in Aukštaitija were baptized in spring, followed by the rest of the Lithuanian nobility. | Дворянство и крестьяне в Аукштайтии крестились весной, а затем крестилась и остальная часть литовской знати. |
| There is nobility in you, Lincoln. | В тебе есть благородство, Линкольн. |
| He once declared that beauty and the nobility of human relations would save the world. | Именно он однажды заявил, что красота, благородство человеческих отношений спасут мир. |
| Look at the eyes... the nobility of posture... | Посмотрите, какие глаза... благородство осанки... |
| Nobility, honor, betrayal. | Благородство, честь, предательство. |
| This nobility business is not the cloth we're cut from. | И это хвалёное душевное благородство нам не к лицу. |
| With the Treaty of Chateaubriant, most of the Breton nobility came to an accommodation with the king. | По договору в Шатобриане большинство бретонских дворян пришли к компромиссу с королём. |
| In his succession order issued in Västerås in 1544, he stated that if he should die when his successor was still a child, Margaret should rule as regent in a guardian government with representatives of the nobility until the age of majority of his son. | В своем приказе о наследовании 1544 года он заявил, что если он умрет, когда его преемник будет ещё несовершеннолетним, Маргарита должна стать регентом и править вместе с советом, состоящим из дворян. |
| Polish nobles (Szlachta) supported the Czechs (at least verbally) because the struggle of Czech and Hungarian nobles was viewed as a struggle of "free" nobility against absolutist monarchs. | Польские дворяне (шляхта) поддержали чехов (по крайней мере устно), потому что борьба чешских и венгерских дворян рассматривалась как борьба «свободного» дворянства против абсолютных монархов. |
| At the start of the war, the nobility fled to Portugal or Castile, but in 1469 Pedro Madruga began a counter-campaign from Portugal with the backing of other nobles, the kings of Castile and Portugal and the armed forces of the archbishop of Santiago de Compostela. | В начале войны многие дворяне бежали в Португалию или Кастилию, но в 1469 году Педро Мадруга начал контрнаступление из Португалии при поддержке дворян, королей Кастилии и Португалии и отрядов архиепископа Сантьяго-де Компостелы. |
| Peter I introduced a regular army consisting of the nobility and recruits, including conscripts. | Пётр I впервые основал постоянную армию на обязательной службе дворян и сборе даточных людей, так называемых рекрутов. |
| Prince of Waterloo (Dutch: Prins van Waterloo) is a title in the Dutch and Belgian nobility, held by the Duke of Wellington. | Князь Ватерлоо (нидерл. Prins van Waterloo) - голландский и бельгийский дворянский титул. |
| She further claims that the foregoing may be linked to article 17 of the Covenant since, in her opinion, a title of nobility is an element of the private life of the family group of which it forms part. | Далее автор утверждает, что вышесказанное может быть увязано со статьей 17 Пакта, поскольку, по ее мнению, дворянский титул является элементом частной жизни семьи, которой он принадлежит. |
| After Joan's execution, de Metz was not forgotten: in 1444, Charles VII granted Jean a title of nobility, in recognition of his services "in our wars and elsewhere". | После казни Жанны в 1431 году, де Мец не был забыт: в 1444 году Карл VII пожаловал ему дворянский титул в признание его услуг «в наших войнах и прочем». |
| She further argues that the title of nobility is itself a distinguishing feature of the family, a legacy of her ancestors, and that she therefore cannot be denied the further protection of article 3 in conjunction with article 17 of the Covenant. | Далее автор утверждает, что сам дворянский титул является семейным отличительным признаком, памятью о предках, и поэтому ей не может быть отказано в защите по статье З в сочетании со статьей 17 Пакта. |
| Uradel (German:, German: "ancient nobility"; adjective uradelig or uradlig) is a genealogical term introduced in late 18th-century Germany to distinguish those families whose noble rank can be traced to the 14th century or earlier. | Uradel (, рус. прадворянство, рус. древнее дворянство, прилагательное uradelig или uradlig) - термин, введенный в Германии в конце XVIII века для того, чтобы обозначать те семьи, чей дворянский титул можно проследить в XIV веке или ранее. |
| In Vienna, she set up a salon attended by the highest nobility. | В Вене она держала салон, где собиралась высшая аристократия. |
| Romanian nobility is one of the oldest in Europe... | Румынская аристократия одна из древнейших в Европе... |
| The nobility isn't familiar with this creature, because they never needed to visit the lily pond. | Аристократия не знакома с этим созданием, потому что им не надо было ходить к пруду с кувшинками. |
| Politically, legally both logically patrimonial aristocracy of Russ and Russian nobility should head green movement in Russia, together lift a green banner of protection of an environment, a cultural and historical heritage of Russia. | Политически, юридически и логически родовая аристократия Руси и русское дворянство должны возглавить зеленое движение в России, вместе поднять зеленое знамя защиты окружающей среды, культурного и исторического наследия России. |
| In 1827 nobility was allowed to enter the 3rd guild, as well. | А с 1827 года дворяне могли записываться и в третью гильдию. |
| He attended school in Berlin-Lichterfelde, a wealthy residential area that was heavily influenced by Prussian nobility and members of the Prussian armed forces. | Учился в школе в Лихтерфельде, богатом районе Берлина, где проживали прусские дворяне и военные. |
| At the start of the war, the nobility fled to Portugal or Castile, but in 1469 Pedro Madruga began a counter-campaign from Portugal with the backing of other nobles, the kings of Castile and Portugal and the armed forces of the archbishop of Santiago de Compostela. | В начале войны многие дворяне бежали в Португалию или Кастилию, но в 1469 году Педро Мадруга начал контрнаступление из Португалии при поддержке дворян, королей Кастилии и Португалии и отрядов архиепископа Сантьяго-де Компостелы. |
| The devoted clergy of your Majesty's Church of England, and the nobility and loyal gentlemen of York, welcome you most heartily. | Преданное духовенство церкви Вашего Величества, церкви Англии... знать и верноподданные дворяне Йорка, ...сердечно приветствуют вас. |
| Nor did they have to honor the rights of the nobility, inasmuch as until the middle of the eighteenth century all nobles were their servants. | Им не нужно было отдавать честь правам дворянства, поскольку до самой середины восемнадцатого столетия все дворяне были их подчиненными. |
| Amusingly enough, not one of those who have proclaimed the "nobility" of the Teutonic race was himself a Teuton. | Достаточно забавно, что ни один из тех, кто провозгласил «величие» тевтонской расы, не был германцем. |
| Ultimately, it is imperative to address women's rights in a manner that recognizes the woman's full role in society and fosters her sense of self-worth as well as the intrinsic nobility of every woman, man and child. | В конечном счете необходимо обеспечивать соблюдение прав женщин такими методами, которые признают полноправную роль женщины в обществе и взращивают ее чувство собственной значимости, а также то внутреннее величие, которое присуще каждой женщине, мужчине и ребенку. |
| Alhough nobility of mind is a necessary prelude to magnanimity, performance is the only vindication of its efficacy. | Величие души является необходимой предпосылкой великодушия, а практические действия служат единственным мерилом его действенности. |
| The high Heaven that with your divinity, divinely with the stars fortify you and make you deserve what deserves your nobility. | "семогущие небеса при помощи звезд божественно возвышают вашу божественность и соделывают вас достойною тех достоинств, коих удостоилось ваше величие". |
| Even though the patrician nobility had gained some ground, even if the administrators were slowly gaining privileges, the fundamental constitutional character was unchanged. | Даже если в основе лежит патрицианское величие, даже если управители постепенно расширяли свои полномочия, это не меняло фундаментально характера устройства общества. |