It was important that any electoral assistance requested by States should be provided with utmost respect for the principles of objectivity, impartiality, neutrality and independence. |
Важно, чтобы любая помощь в проведении выборов, предоставляемая по просьбе государств, оказывалась при полном соблюдении принципов объективности, непредвзятости, нейтральности и независимости. |
At the end of the subparagraph, add the phrase "and abiding by the principle of objectivity and neutrality". |
В конце подпункта добавить фразу «с соблюдением принципа объективности и нейтралитета». |
However, the fact that the majority of States wish to respect the purposes set forth in the aforementioned Charter and have become parties to and ratified numerous human rights instruments does not mean that international cooperation is invariably based on neutrality, objectivity and non-selectivity. |
Однако тот факт, что большинство государств уважают цели, изложенные в упомянутом Уставе, и ратифицировали многие документы по правам человека или стали их участниками, отнюдь не означает, что международное сотрудничество неизменно основывается на неизбирательности, беспристрастности и объективности. |
International investigators should be provided with further safeguards in order to ensure their neutrality, impartiality and objectivity and guarantee their security while undertaking their duties, which may impinge on the interests of peoples or States. |
Лицам, которые осуществляют расследования по поручению международного сообщества, должны быть предоставлены дополнительные гарантии для обеспечения их беспристрастности, неизбирательности и объективности, и им должна быть обеспечена безопасность при исполнении возложенных на них обязанностей, что может ущемлять интересы народов или государств. |
In his introduction, the Chairman stated that Africa needs to resolve its problems on the basis of objectivity, neutrality and adherence to the Charter principles of the Organization of African Unity (OAU). |
В своем вступительном слове Председатель отметил, что Африка должна решать свои проблемы на основе объективности, нейтральности и соблюдения принципов Хартии Организации африканского единства (ОАЕ). |
Guided by the principles of neutrality, non-selectivity and objectivity, the meeting reaffirmed the following general principles and criteria: |
Руководствуясь принципами нейтралитета, непредвзятости и объективности, участники совещания подтвердили следующие общие принципы и критерии: |
Operational activities are of great importance here, but they must be carried out with strict universality, objectivity and neutrality and be free of any temptation to interfere in the internal affairs of recipient countries. |
Громадное значение здесь имеет оперативная деятельность, однако она должна проводиться при строгом соблюдении принципов универсальности, объективности и нейтралитета и быть свободной от всяких соблазнов вмешиваться во внутренние дела стран-получателей такой помощи. |
It follows from this brief overview that the approaches to the question of "sects" are hardly consistent with the criterion of objectivity and neutrality. |
Из этого краткого анализа следует, что подходы к решению так называемого вопроса о «сектах» едва ли можно считать соответствующими критериям объективности и нейтральности. |
However, they should also at all times abide by the principles of impartiality, neutrality, objectivity and independence, in order to maintain the humanitarian nature of their operation and to avoid getting involved in local political disputes or negatively affecting a peace process. |
Однако они должны также всегда предприниматься на основе принципов беспристрастности, нейтралитета, объективности и независимости, с тем чтобы сохранить гуманитарный характер этих операций и избегать участия в местных политических спорах или негативного воздействия на мирный процесс. |
Such an enormous task should be carried out in line with the United Nations Charter and other relevant international law and human rights instruments, as well as with the key humanitarian principles of impartiality and neutrality. |
Такую масштабную задачу необходимо решать на основе Устава Организации Объединенных Наций и других соответствующих документов в области международного права и прав человека, а также согласно основным гуманитарным принципам объективности и нейтралитета. |
They must be approached instead in a spirit of dialogue and cooperation among States, which is based on neutrality and objectivity and takes into account States' distinctive cultural and religious characteristics, so that human rights continue to be a purely humanitarian matter. |
К этим вопросам следует подходить в духе диалога и сотрудничества между государствами, который должен быть основан на нейтралитете и объективности и учитывать культурные и религиозные особенности государств, с тем чтобы права человека продолжали оставаться чисто гуманитарным вопросом. |
The President of the Republic and the 83 members of Parliament, all freely elected in conditions of absolute transparency, fairness and neutrality, will soon officially take up their duties. |
Президент Республики и 83 члена парламента - все они были избраны в условиях абсолютной транспарентности, объективности и нейтралитета - скоро официально приступят к выполнению своих обязанностей. |
In the circumstances, Eritrea maintains that the credibility of the whole report has been severely compromised, failing to meet, as it does, minimum standards of objectivity and neutrality. |
Поэтому Эритрея считает, что достоверность доклада в целом вызывает серьезные сомнения, поскольку как таковой он не отвечает минимальным стандартам объективности и беспристрастности. |
Speakers emphasized the importance of ensuring that procurement mechanisms were transparent and objective and that a level playing field was established to promote fairness and neutrality in the procurement process. |
Выступавшие подчеркнули важность обеспечения прозрачности и объективности механизмов закупок и установления равных для всех условий для обеспечения честности и нейтральности процесса закупок. |
Given that the mandate of the High Commissioner was to encourage and strengthen Member States' human rights capacity, Kazakhstan insisted on the importance of building constructive dialogue according to the principles of impartiality, objectivity and neutrality. |
Учитывая, что мандат Верховного комиссара предусматривает поощрение и укрепление потенциала государств-членов в области защиты прав человека, Казахстан настаивает на важности формирования конструктивного диалога в соответствии с принципами беспристрастности, объективности и нейтральности. |
Treaty bodies must strictly comply with their mandates and rules of procedure, adhere to the principles of fairness, objectivity and neutrality and systematically check the accuracy of the information conveyed to them. |
С другой стороны, договорные органы должны строго соблюдать свой мандат и правила процедуры, придерживаться принципов равного обращения, объективности и нейтральности и систематически проверять достоверность сведений, которые к ним поступают. |
Therefore, when OAU addresses this issue, it must, as the Chairman said, address it on the basis not only of objectivity and neutrality but also on the basis of adhering to its own Charter and to its own principles. |
Поэтому, когда ОАЕ будет заниматься этим вопросом, она должна, как было сказано Председателем, решать его не только на основе объективности и нейтральности, но и на основе соблюдения своей собственной Хартии и своих собственных принципов. |
He assured the Chairman that the work of the special rapporteurs was guided by the principles of neutrality, non-selectivity and objectivity and that this was reflected in their working methods. |
Он заверил Председателя в том, что в своей работе специальные докладчики руководствуются принципами нейтралитета, неизбирательности и объективности и что об этом свидетельствуют используемые ими методы работы. |
But even though the causes of conflicts are complex and sensitive, humanitarian relief efforts should strictly abide by the principle of fairness, neutrality, objectivity and independence, thereby safeguarding the humanitarian nature and credibility of the activities. |
Вместе с тем, хотя причины конфликтов являются довольно сложными и деликатными, гуманитарная работа должна проводиться в строгом соответствии с принципами справедливости, нейтралитета, объективности и независимости, тем самым способствуя обеспечению гуманитарного характера этой деятельности и доверия к ней. |
By minimizing the number of cases it investigates on its own prerogative, the Commission hopes to maintain its neutrality and objectiveness; approximately 90 per cent of the Commission's investigations are a result of external complaints. |
Стараясь свести к минимуму количество жалоб, расследуемых ею по собственной инициативе, Комиссия руководствуется идеей сохранения своей нейтральной позиции и объективности; приблизительно 90% расследований, проводимых Комиссией, являются результатом подачи внешних жалоб. |
In Eritrea's view, considerations of objectivity and neutrality demand that members of the Monitoring Group should not have political or business affiliations with the principal countries that harbour hostile agendas against Eritrea. |
По мнению Эритреи, соображения объективности и нейтральности требуют, чтобы у Группы контроля не было никаких политических или деловых связей с основными странами, враждебно настроенными против Эритреи. |
This would probably be the best way to ensure neutrality and objectivity, although in any event this would still be challenging in the context of the society of Bosnia-Herzegovina. |
Видимо, это был бы наилучший способ обеспечения нейтральности и объективности, хотя в любом случае это было бы по-прежнему весьма сложной задачей с учетом условий общественного развития в Боснии и Герцеговине. |
To fulfil its role in investigating human rights violations, OHCHR should abide by the respective authorization of the Human Rights Council; adhere to the principles of impartiality, objectivity and neutrality; respect sovereignty and territorial integrity, and promote political dialogue with all parties concerned. |
Чтобы выполнить свои функции по расследованию нарушений прав человека, УВКПЧ должно действовать в соответствии с полномочиями, предоставленными Советом по правам человека; придерживаться принципов беспристрастности, объективности и нейтралитета; уважать суверенитет и территориальную целостность, а также развивать политический диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
Although in general, the committees complied with the principles of fairness, objectivity and neutrality in their work, some of them often exceeded their mandates and some individual Committee members had abused their power. |
Хотя в целом комитеты придерживаются принципов справедливости, объективности и нейтральности в своей работе, некоторые из них нередко выходят за рамки своих мандатов, а некоторые члены отдельных комитетов злоупотребляют полномочиями. |
(c) An appreciation that a commitment to objectivity does not imply a posture of "neutrality" with respect to addressing the merits of controversies concerning alleged violations of human rights and international humanitarian law. |
с) требуется понимание того, что приверженность объективности не означает позицию "нейтралитета" в отношении рассмотрения существа противоречий, связанных с предполагаемыми нарушениями прав человека и международного гуманитарного права. |