| Reduction or negation of already accepted international obligations with regard to indigenous peoples through politicization and selective application and implementation of rights was certainly not a best practice. | Умаление или отрицание уже принятых международных обязательств в отношении коренных народов в результате политизации и выборочного применения и осуществления прав, безусловно, не может считаться передовым опытом. |
| Further prolongation of the status quo was a negation of the Constitutive Act of the African Union and was counter to the vision of a united Africa. | Дальнейшее продление статус-кво означает отрицание Учредительного акта Африканского союза и противоречит представлению о единой Африке. |
| It is a moral challenge, the negation of the fundamental values of civilization: the sanctity of human life and the intrinsic worth of the human person. | Это нравственный вызов, отрицание основных ценностей цивилизации: святости жизни человека и внутренней ценности человеческого достоинства. |
| Ms. Onanga (Gabon) said that terrorism was not only a threat to human life and dignity but a negation of civilization. | Г-жа Онанга (Габон) говорит, что терроризм - это не только угроза человеческой жизни и человеческому достоинству, но и отрицание цивилизации. |
| Nigeria viewed colonialism as a negation of human values and had therefore campaigned for the independence of several African nations and called for accelerating the granting of independence to Territories under colonial domination. | Нигерия считает, что колониализм представляет собой отрицание человеческих ценностей, и поэтому выступает за независимость ряда африканских наций и призывает к ускорению процесса предоставления независимости территориям, находящимся под колониальным господством. |
| While violence, racism and xenophobia represent the absolute negation of dialogue, dialogue opens avenues of understanding and is one of the conditions for peaceful coexistence between nations and peoples. | Хотя насилие, расизм и ксенофобия представляют собой абсолютное отрицание диалога, только диалог открывает пути к достижению взаимопонимания и является одним из условий мирного сосуществования между государствами и народами. |
| He had been told by a person of Berber origin that the negation of the existence of that minority went so far as to prohibit the use of Berber first names. | Одно лицо берберского происхождения сообщило ему о том, что отрицание существования этого меньшинства зашло настолько далеко, что запрещается использовать берберские имена. |
| It considers this situation to be a negation of the oft-proclaimed equality of the two sets of rights and calls upon the Secretary-General to take urgent measures designed to ensure the availability of, at the very least, a minimal amount of expert assistance to the Committee. | Он расценивает эту ситуацию как отрицание неоднократно провозглашенного равенства двух блоков прав и призывает Генерального секретаря принять срочные меры к тому, чтобы обеспечить Комитету хотя бы минимальную экспертную помощь. |
| Globalization per se is not viewed as a negation of human rights; rather, it is the primacy given to market forces without accompanying social safeguards that draws the attention of the Committee. | Сама по себе глобализация не рассматривается как отрицание прав человека, - внимание Комитета, скорее, привлекает тот факт, что приоритет отдается рыночным силам, а социальные гарантии при этом остаются без внимания. |
| These grounds might include the debtor showing that it was able to pay its debts; that the debt was subject to a legitimate dispute; or any other negation of the elements by which a creditor established the presumption. | К числу таких оснований могут относиться следующие: должник доказывает, что он способен уплатить свои долги; долг является предметом юридического спора; или любое другое отрицание элементов, на основании которых кредитор установил презумпцию. |
| Colonialism constituted a negation of fundamental human rights and of international law, including the Charter and the Universal Declaration of Human Rights, and was an impediment to the promotion of peace and cooperation. | Колониализм представляет собой отрицание основополагающих прав человека и международного права, включая Устав и Всеобщую декларацию прав человека, а также препятствует поощрению мира и сотрудничества. |
| In other words, Algeria, in its memorandum, found that the draft framework agreement would seriously undermine the non-self-governing status of the Territory, thereby constituting a grave violation of the inalienable right of the Saharan people to self-determination and an outright negation of the Saharan people. | Иными словами, в меморандуме Алжира сделан вывод о том, что проект «Рамочного соглашения» таит в себе серьезную угрозу для несамоуправляющегося статуса территории, тем самым представляя собой тяжкое нарушение неотъемлемого права сахарского народа на самоопределение и попросту отрицание этого народа. |
| The United States posture for 'resolving' the nuclear issue with its nuclear war exercises going on against the other party to the dialogue is a mockery against the DPRK and negation of the dialogue itself. | Подход Соединенных Штатов к "урегулированию" ядерной проблемы за счет военных учений по отработке применения ядерного оружия против другого участника диалога есть не что иное, как издевка над КНДР и отрицание самого диалога. |
| Let us not forget; intolerance, negation of the other and the refusal to accept diversity and differences are the source of the atrocities that humanity has experienced and which, unfortunately, it continues to experience. | Давайте не будем забывать, что нетерпимость, отрицание других и отказ примириться с многообразием и различиями являются источником тех жестокостей, с которыми сталкивалось и, к сожалению, продолжает сталкиваться человечество. |
| The enunciation of the rights and guarantees contained in the Constitution and in international treaties in effect should not be understood as a negation of others which, being inherent to the human being, are not expressly mentioned in them. | Провозглашение прав и гарантий, содержащихся в настоящей Конституции и в действующих международных договорах, не следует рассматривать как отрицание других, которые, являясь неотъемлемыми для человека, прямо не упомянуты в них. |
| Second, the juvenile death penalty is a negation of the essential principles of juvenile justice endorsed by a wide range of United Nations bodies and accepted by all States. | Во-вторых, смертная казнь несовершеннолетних представляет собой отрицание главных принципов правосудия в отношении несовершеннолетних, закрепленных широким кругом органов Организации Объединенных Наций и принятых всеми государствами. |
| Such destruction of life is the epitome of the arbitrary use of power of some over others, which in turn constitutes a negation of human rights through the very destruction of the subject of human rights. | Такое уничтожение жизни является ярчайшим примером произвольного применения силы одних в отношении других, что в свою очередь составляет отрицание прав человека путем прямого уничтожения субъекта прав человека. |
| This is not enough because if you wanted to convey something like negation, you want to say, "I don't want soup," then you can't do that by asking a question. | Потому что если вы хотите выразить отрицание, например, вы хотите сказать: «Я не хочу суп», то это невозможно сделать, задав вопрос. |
| Reaffirming its conviction that apartheid is a crime against humanity and constitutes a total negation of the purposes and principles of the Charter of the United Nations and a gross violation of human rights, seriously threatening international peace and security, | вновь подтверждая свою убежденность в том, что апартеид является преступлением против человечности и представляет собой полное отрицание целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций и грубое нарушение прав человека, серьезно угрожающее международному миру и безопасности, |
| This is a negation of the Simla Agreement, and I quote article 6 of the Simla Agreement, which states, | Это - отрицание Соглашения, заключенного в Симле, а именно статьи 6 этого соглашения, и я цитирую: |
| Negation is done with the marker a-...-bà surrounding the verb; a-bai-bà "he does not drink". | Отрицание осуществляется добавлением циркумфикса a-...-bà; a-bai-bà «он не пьёт». |
| Negation is the natural reaction of a traumatised child. | отрицание - это естественная реакция травмированного ребёнка. |
| Within Quality, however, Reality and Negation are still distinct from one another, are still mediated, just like Being and Nothing were in Becoming. | Несмотря на то, что качество содержит как реальность, так и ее отрицание, внутри качества они все ещё являются отдельными друг от друга, все ещё опосредованы, точно так же, как бытие и ничто были когда-то опосредованы в становлении. |
| In mathematical logic, a literal is an atomic formula (atom) or its negation. | Литерал - атомарная формула языка Prolog, либо её отрицание. |
| The negative conjugation of verbs, for example, has fallen out of use in Modern Tamil - negation is, instead, expressed either morphologically or syntactically. | Так, перестали употребляться отрицательные спряжения глаголов; отрицание стало выражаться морфологически, либо синтаксически. |