| It is indeed the negation of everything religions stand for. | В действительности терроризм - это отрицание всего того, за что выступают религии. |
| This negation is connected with the complex and paradoxical nature of the concept of modernity. | Это отрицание связано со сложной и парадоксальной природой концепции современности. |
| This constitutes a blatant negation of the rights of those persons who might commit acts without comprehending the gravity of their liability. | Это означает полное отрицание прав тех, кто может совершить деяния, совершенно не осознавая всей тяжести их последствий и ответственности. |
| Generally speaking, negation is an automorphism of any abelian group, but not of a ring or field. | Вообще говоря, отрицание является автоморфизмом любой абелевой группы, но не кольца или поля. |
| In the poem by Angelo Francesco Nardelli there is a complete negation of any realistic or naturalistic. | В стихотворении Анджело Франческо Нарделли есть полное отрицание какой-либо реальной или натуралистическими. |
| It means a complete negation of women's participation in all political, economical and social activities. | Она подразумевает полное отрицание участия женщин в политических, экономических и социальных делах. |
| Inevitably, it is also the negation of its cultural process. | Неизбежно, что это так же и отрицание культурного процесса. |
| What was identified by Hegel as the tendency of a concept to pass over into its own negation as the result of conflict between its... | Была определена Гегелем как тенденция концепции перейти в собственное отрицание в результате конфликта между его... |
| In form and in substance, the MAI represented the ultimate negation of all the basic principles of fundamental international human rights. | По своей форме и по своему содержанию МСИ представляет собой полное отрицание всех основных международных принципов в области важнейших прав человека. |
| Secondly, the acceptance of unilateralism represents the absolute negation of the United Nations and its raison d'être. | Во-вторых, признание односторонности представляет собой абсолютное отрицание Организации Объединенных Наций и самого смысла ее существования. |
| They are a negation of civilization and of the discourse that sustains it. | Это - отрицание цивилизации и сопутствующих ей ценностей. |
| Identity is an ambivalent concept, which can be both an affirmation of the self and negation of the other. | Будучи понятием неоднозначным, самобытность может предполагать одновременно утверждение себя и отрицание другого. |
| The negation of nuclear disarmament obligations is not the only challenge facing the NPT. | Отрицание обязательств по ядерному разоружению не единственная проблема, стоящая перед ДНЯО. |
| And discrimination, especially when waged against the weakest, is the absolute negation of solidarity. | А дискриминация, особенно в отношении слабейших, есть абсолютное отрицание солидарности. |
| Terrorism is the negation of human dignity. | Терроризм - это отрицание человеческого достоинства. |
| Extreme poverty is the very negation of human rights and fundamental freedoms. | Крайняя нищета представляет собой само отрицание прав человека и основополагающих свобод. |
| But the situation we face now represents a negation of every single action taken by the Security Council. | Однако ситуация, с которой мы в настоящее время столкнулись, представляет собой отрицание всех принятых Советом Безопасности мер. |
| It was there that the experience of humiliation and the negation of humanity found its most absolute expression. | Именно там нашли свое самое полное проявление опыт унижения и полное отрицание человечности. |
| That principle did not imply the negation of cultural, religious or linguistic differences between citizens. | Этот принцип не подразумевает отрицание культурных, религиозных или языковых различий между ними. |
| These forms of exclusion imply the negation of certain specific human rights, and a rights-based approach to development would seek to reduce poverty through the elimination of these three types of exclusion. | Эти формы отторжения подразумевают отрицание определенных конкретных прав человека, и правозащитный подход к развитию направлен на снижение масштабов нищеты путем ликвидации этих трех видов отторжений. |
| Selectivity or discrimination between regions and situations is not only inexcusable but a negation of the very principles for which this world body was created. | Избирательный подход или дискриминация по отношению к регионам и ситуациям не только не имеет оправдания, но и представляет собой отрицание самих принципов, лежащих в основе создания этой всемирной организации. |
| As a violent expression of extremism, terrorism represented a negation of every liberal value that sustained the concept of human rights. | Будучи насильственным проявлением экстремизма, терроризм представляет собой отрицание всех прогрессивных ценностей, которые лежат в основе концепции прав человека. |
| It is also essential for an existent to understand that negation allows the self to enter what Sartre calls the "great human stream". | Также важно для того, кто существует, понять, что отрицание позволяет ему войти в то, что Сартр называл "великим человеческим потоком". |
| The new international totalitarianism, notwithstanding its deceptive facade, is inherently antithetical to these values and constitutes the very negation of the recent achievements of human society. | Новый международный тоталитаризм, несмотря на свой обманчивый фасад, по сути своей антитетичен этим ценностям и представляет собой само отрицание последних достижений человеческого общества. |
| Before proceeding, it is worth recalling that in many situations war itself, or the recourse to violence, is a negation of human rights. | Прежде всего целесообразно напомнить, что во многих ситуациях война как таковая или применение насилия представляют собой отрицание прав человека. |