However, Japan, ignoring the root cause of the Korean nuclear issue, included the paragraph on the Korean issue in a selective and unfair manner, thus negating the main purposes of the draft resolution itself. |
Тем не менее, Япония, игнорируя коренную причину корейской ядерной проблемы, селективно и несправедливо включила в свой проект пункт о корейском вопросе, что сводит на нет главные цели самого проекта резолюции. |
It is an observation that the speed of commercial software generally slows by 50% every 18 months, thereby negating all the benefits of Moore's law. |
Это шутливое наблюдение, утверждающее, что скорость программного обеспечения уменьшается на половину каждые полтора года, что сводит на нет все преимущества закона Мура. |
However, such possible variance need not be regarded as inappropriate or as negating exchanges of information that would otherwise occur if the countries involved are satisfied with such a consequence under article 26 as adopted in their Convention. |
Однако не следует считать, что возможное существование таких различий является чем-то неправильным или сводит на нет обмен информацией, который в противном случае происходил бы, если участвующие в нем страны удовлетворены таким положением, вытекающим из согласованной ими при принятии договора статьи 26. |
Indeed, protracted crises often experience funding shortfalls, thereby negating tenuous advances in the reduction of vulnerabilities of either a social, economic or political nature. |
Действительно, во время затянувшихся кризисов часто ощущается нехватка средств, что сводит на нет те немногие успехи, которые были достигнуты в плане уменьшения уязвимости социального, экономического или политического характера. |