That was enough to make her a traitor in the eyes of the Party, negating all her years of dedication. |
Этого было достаточно для того, чтобы приписать ей измену, сведя на нет годы преданной службы. |
However, the Tribunals strongly believed that a targeted approach would ultimately be detrimental to staff morale, thereby negating the intended benefit of the proposed scheme, which was to retain a majority of staff until such time as their services were no longer required. |
При этом трибуналы твердо убеждены в том, что целевой подход в конечном итоге ухудшит морально-психологический климат, тем самым сведя на нет планируемый результат предлагаемой схемы, который состоит в том, чтобы удержать большую часть персонала до того момента, когда отпадет потребность в его услугах. |
The economic slowdown had had an impact on world trade, negating the growth and development efforts of many countries. |
Снижение экономической активности оказало воздействие на мировую торговлю, сведя на нет усилия в области экономического роста и развития многих стран. |
While deaths from direct causes declined by 49% between 1987 and 2006 due to improved health management and improved access to obstetric care, over the corresponding, there was an 83% increase in deaths from indirect causes, negating these gains. |
Если в период с 1987 по 2006 годы произошло снижение показателей смертности от непосредственных причин благодаря совершенствованию уровня управления здравоохранением и улучшению доступа к акушерской помощи, то в этот же период на 83 процента вырос показатель смертей от косвенных причин, сведя на нет все достигнутые результаты. |