Certain types and levels of expertise would not be available in-house, necessitating the recruitment of expertise from external sources. |
В штате отсутствуют специалисты по некоторым вопросам, что потребует привлечения квалифицированного персонала из внешних источников. |
It is anticipated that primary and appellate cases will be conducted simultaneously, necessitating a second court facility. |
Предполагается, что разбор дел в первой и в апелляционной инстанциях будет проводиться одновременно, что потребует второго судебного помещения. |
Trials of the Khmer Rouge are likely to be well attended, necessitating careful and professional management of crowds. |
Судебные процессы над "красными кхмерами", скорее всего, привлекут большое внимание, что потребует тщательной и профессиональной работы по управлению толпой. |
Italy informed the Department of Peacekeeping Operations that it would reduce its contribution to UNIFIL in November, necessitating some reconfiguration of UNIFIL's deployment, particularly in Sector West. |
Италия сообщила Департаменту операций по поддержанию мира о том, что в ноябре она сократит численность своего контингента в составе ВСООНЛ, что потребует некоторого видоизменения схемы развертывания ВСООНЛ, особенно в секторе «Запад». |
Construction is to commence in the coming months, necessitating additional project management capacity owing to the size of the project and the need to ensure its timely completion. |
Строительство должно начаться в ближайшие месяцы, что потребует дополнительного потенциала для управления проектом с учетом его размеров и необходимости обеспечения его своевременного завершения. |
The second option, construction of replacement blast-resistant buildings, would cost several hundred million dollars, necessitating a significant additional assessment on Member States. |
Второй вариант, предполагающий строительство взрывоустойчивых зданий взамен старых, обойдется в несколько сотен миллионов долларов, что потребует существенных дополнительных взносов со стороны государств-членов. |
The situation was still more troubling in the developing countries, where the labour pool would increase by 2.3 per cent annually over the next 10 years, necessitating the creation of about 260 million new jobs. |
Особую тревогу эта проблема вызывает у развивающихся стран, где рынок рабочей силы будет пополняться в ближайшие 10 лет на 2,3 процента в год, что потребует создания приблизительно 260 млн. новых рабочих мест. |
Argentina expects a reduction in irrigation water availability and Zimbabwe anticipates an increase in demand for irrigation water due to increased levels of evapotranspiration necessitating the construction of new dams. |
Аргентина прогнозирует сокращение запасов поливной воды, а Зимбабве - повышение спроса на поливную воду вследствие повышения уровня вапотранспирации, что потребует строительства новых дамб. |