A member of the secretariat recalled that it was necessary to distinguish between standards referred to as examples and those referred to for mandatory application, the updating of which might necessitate transitional measures. |
Сотрудник секретариата напомнил, что необходимо проводить различие между стандартами, упоминаемыми в качестве примеров, и стандартами, ссылки на которые указывают на их обязательное применение и обновление которых может потребовать принятия переходных мер. |
The Working Group may consider and make recommendations to the Twenty-First Meeting of the Parties on other issues that may necessitate a decision by the Parties, including those related to the potential selection of any new co-chairs for any of the Panel's technical options committees. |
Рабочая группа, возможно, рассмотрит и вынесет рекомендации двадцать первому Совещанию Сторон относительно других вопросов, которые могут потребовать обсуждения Сторонами, включая те, которые связаны с потенциальным выбором любых новых сопредседателей любых комитетов по техническим вариантам замены Группы. |
Revising substance lists may place a large burden on the regulator in that it may necessitate an intensive review that includes chemical and toxicity analyses of the chemical or chemicals to be included. |
Внесение изменений в перечень химических веществ может налагать значительную нагрузку на регулирующий орган, поскольку это может потребовать проведения обширного обзора, включая химический анализ и анализ токсичности химического |
A modification of the tread pattern of the tyre shall not be considered to necessitate a repetition of the tests prescribed in paragraph 6 of this Regulation. |
7.1.2 либо потребовать нового протокола технической службы, уполномоченной проводить испытания для официального утверждения. |