Английский - русский
Перевод слова Necessitate
Вариант перевода Необходимо

Примеры в контексте "Necessitate - Необходимо"

Примеры: Necessitate - Необходимо
While the technology bank's greatest and unique asset might be a patents bank, building a robust, endogenous science technology and innovation capacity in the least developed countries and mobilizing commensurate international support will necessitate placing a supporting mechanism within the technology bank. Хотя наибольшей и уникальной ценностью банка технологий, вероятно, будет банк патентов, для того чтобы создать мощный внутренний потенциал в области науки, техники и инноваций в наименее развитых странах и мобилизовать соответствующую международную поддержку, необходимо будет создать в рамках банка технологий вспомогательный механизм.
That this serious problem should necessitate strengthened efforts on the international debt strategy was acknowledged at the mid-term review, and a number of actions were agreed upon in the areas of official bilateral debt, multilateral debt, and commercial debt. В ходе среднесрочного обзора было подтверждено, что в связи с этой серьезной проблемой необходимо активизировать усилия по разработке международной стратегии в области задолженности, и был согласован ряд мер в области официальной двусторонней задолженности, многосторонней задолженности и задолженности коммерческим банкам.
That would necessitate expenditure of 400 million roubles for construction and installation work. Для этого необходимо осуществить монтажно-строительные работы на сумму 400 млн. рублей.
This proposal would necessitate discussion by the Timber Committee and its partners, and the availability of one extra staff member at the medium/junior professional level. Необходимо, чтобы это предложение было обсуждено Комитетом по лесоматериалам и его партнерами, при этом для его практической реализации потребуется один дополнительный сотрудник категории специалистов среднего/младшего звена.
African experts are now drafting a mid-long term strategic plan, which will necessitate both an expanded regional infrastructure and capacity building for maintenance and management. В настоящее время эксперты африканских стран подготавливают проект стратегического плана на среднесрочную и долгосрочную перспективу, для реализации которого будет необходимо как расширение региональной инфраструктуры, так и наращивание потенциала в плане обеспечения ее функционирования и управления ею.
The latter will necessitate revision of the income thresholds and eligibility criteria; В отношении последних необходимо будет пересмотреть пороговые показатели доходов и критерии отнесения к группе лиц, имеющих право на получение соответствующей помощи;
Vertical facelifts frequently necessitate the recovery of lost volume in the cheeks. This is achieved by carrying out a lipostructure of the cheeks at the same time as the facelift. Часто при проведении вертикального лифтинга необходимо одновременно выполнить липоскульптуру скул, чтобы восстановить утраченные объемы щек.
That would necessitate the provision of substantial start-up funds for the expanded mission in order to jump start disarmament/demobilization operations, as well as the initial discharge and reintegration programmes, which would allow the international community to have some lead time for the mobilization of follow-up resources. В связи с этим расширенной Миссии будет необходимо выделить значительные по объему средства для обеспечения начала осуществления операций по разоружению/демобилизации, а также первоначальных программ по демобилизации и реинтеграции, что позволит международному сообществу получить время для мобилизации ресурсов на последующую деятельность.
The implementation of a glossary on the Clearing House site would require important (although one-time) resources, as its initial compilation would necessitate the input of (an) external specialist(s) in the areas of THE integration. Для создания глоссария на сайте Информационного центра потребуется предоставление (хотя и на одноразовой основе) большого объема ресурсов, поскольку на первоначальном этапе для его составления будет необходимо привлечь внешнего (внешних) специалиста (специалистов) по вопросам интеграции секторов транспорта, охраны здоровья и окружающей среды.
Achieving gender equality would necessitate changes in institutional practices and social relations. Political commitment and accountability were also essential. Furthermore, programmes for the advancement of women had to be adequately funded. Для достижения равенства между мужчинами и женщинами необходимо изменить институциональную практику и общественные отношения - здесь требуются политическая воля и стремление исправить нынешнее состояние дел, а также соответствующее финансирование программ по улучшению положения женщин.
The numerous priorities of the Copenhagen Declaration necessitate the eradication of poverty. Чтобы решить целый ряд первоочередных задач, упомянутых в Копенгагенской декларации, необходимо окончательно ликвидировать проблему нищеты.
He noted that such conflicts necessitate debate and public consultation. Он отметил, что для устранения таких противоречий необходимо проводить дебаты и общественные консультации.
Address the problem of selectivity as numerous other situations necessitate a fact-finding mechanism необходимо решить проблему избирательного подхода, поскольку механизмы установления фактов необходимы для многих других ситуаций;
All this will, however, necessitate more concerted and large-scale efforts by the authorities. Однако для достижения этой цели властям необходимо принимать более координированные и широкомасштабные меры.
These will in turn necessitate changes to user requirements, which should be agreed before development continues. В свою очередь это вызовет необходимость внесения изменений в перечень требований пользователя, которые будет необходимо согласовать до продолжения разработки системы.
Anticipated long-term developments will necessitate early planning and an examination of the capabilities associated with the running of such an observatory. С точки зрения долгосрочной перспективы, необходимо будет заняться планированием и определением возможностей, связанных с эксплуатацией такой обсерватории, уже на самом раннем этапе.
These emerging concerns necessitate prioritized and specific actions, as well as a visionary and forward-looking approach. В ответ на эти возникающие проблемы необходимо принимать приоритезированные и конкретные меры, а также применять концептуальный и дальновидный подход.
These acts necessitate effective pursuit of, and bringing to justice under international law, those who ordered and perpetrated them. Необходимо принять действенные меры по преследованию и привлечению к ответственности по международному праву тех, кто отдавал приказы и совершал эти злодеяния.
This would therefore necessitate a secure, long-term and integrated compound for the United Nations to accommodate its staff in Baghdad. Поэтому Организации Объединенных Наций необходимо иметь для своего персонала в Багдаде защищенный интегрированный комплекс для использования на долгосрочной основе.
Further follow-up actions are required and will necessitate the continued support and involvement of UNDP. По итогам этой встречи необходимо принять дальнейшие меры, для чего потребуется дальнейшая поддержка и участие ПРООН.
This would necessitate adequate measures in forest management and a change of main tree species might need to be considered. Это потребует принятия адекватных лесохозяйственных мер, и, возможно, необходимо будет рассмотреть вопрос об изменении состава основных пород деревьев.
This will necessitate multi-sectoral, inter-agency coordination of the development, implementation, monitoring and evaluation of data collection initiatives. Это необходимо для межсекторальной и межведомственной координации разработки, осуществления, мониторинга и оценки деятельности по сбору данных.
Given those challenges, UNMIS will need to be prepared to respond quickly to assistance requirements, which could necessitate significant additional resources. Учитывая эти проблемы, МООНВС будет необходимо быть готовой оперативно отреагировать на потребности в оказании помощи, которые могут потребовать выделения существенных дополнительных ресурсов.
Compliance with IPSAS accounting and reporting requirements would necessitate an in-depth analysis of the changes required to existing financial systems. Для обеспечения соблюдения требований МСУГС в отношении учета и отчетности потребуется провести всесторонний анализ изменений, которые необходимо внести в существующие финансовые системы.
It nonetheless concurs with the Board that such circumstances necessitate an increased focus on internal control measures and that there is a need for stronger budget management oversight. Тем не менее он согласен с мнением Комиссии о том, что такие обстоятельства требуют повышенного внимания к мерам по обеспечению внутреннего контроля и что необходимо усилить контроль за управлением бюджетными средствами.