Used by tourists as navigating the Grand Canal. |
Используется в качестве туристов, плавающих Гранд Канал. |
R: and vessels, navigating on the Rhine as an exception. |
Р: и судов, плавающих по Рейну в порядке исключения |
The annex to the Convention lays down the purpose of measurement of inland navigation vessels and other vessels occasionally navigating on inland waterways and measurement procedure. |
В приложении к Конвенции устанавливаются цель обмера судов внутреннего плавания и других судов, иногда плавающих по внутренним водным путям, и процедура обмера. |
Thus, the degree to which coastal States can enforce IMO regulations in respect of foreign ships in innocent passage in their territorial waters or navigating the exclusive economic zone is a subject matter to be established by national law drafted in accordance with the provisions of UNCLOS. |
Таким образом, степень, в которой прибрежные государства могут обеспечивать соблюдение постановлений ИМО в отношении иностранных судов, осуществляющих мирный проход через их территориальные воды или плавающих в их исключительной экономической зоне, должна быть установлена нормами национального права, разработанными в соответствии с положениями ЮНКЛОС. |
For vessels of more than 100 tonnes loading capacity or more than 50 m3 displacement, and for tugs, pushers and pusher-tugs navigating in zone 3, a lifeboat capable of carrying only three persons may be used as a collective life-saving appliance; |
Для судов грузоподъемностью более 100 т или водоизмещением более 50 м3, а также буксиров, толкачей и буксиров-толкачей, плавающих в зоне 3, шлюпка, могущая вместить только три человека, может использоваться в качестве коллективного спасательного средства; |
i) Every vessel navigating in zone 1 shall be equipped with an emergency source of electric power. |
на всех других судах, плавающих в зонах 2 и 3, - на как можно большей высоте. |