| Admiral Walker also had difficulty acquiring experienced pilots and accurate charts for navigating the waters of the lower Saint Lawrence River. | У адмирала Уолкера также возникли трудности с приобретением опытных лоцманов и точных карт для навигации в нижней части реки Святого Лаврентия. |
| Tasks and puzzles range from navigating a simple maze and retrieving items to complex tasks requiring interaction and communication between two or more robots. | Задачи и головоломки варьируются от навигации в простом лабиринте и извлечения предметов к сложным задачам, в которых требуется взаимодействие и общение между двумя или более роботами. |
| OK, Next myth, men are better at navigating than women. | Ок, следующий миф о том, что мужчины лучше в навигации чем женщины Что? |
| It exposes its features through a menu hierarchy, and includes toolbar buttons for quick access to features such as clearing the browser cache and enabling the selecting of elements by clicking in the rendered page, rather than navigating through the visual representation of the DOM tree. | Это подвергает своих возможностей через иерархию меню, а также включает в себя кнопки на панели инструментов для быстрого доступа к функциям, как очистить кэш браузера и позволяет на этапе выбора элементов, нажав на отображаемой странице, а не навигации по визуальным представлением DOM дерева. |
| Some statistical agencies are currently exploring alternative ways, as opposed to simple tables, of presenting and navigating through statistics available on the Web; | некоторые статистические управления в настоящее время изучают альтернативные пути по сравнению с простыми таблицами представления статистических данных в Интернете и способы навигации по ним; |
| keyboard; navigating and selecting in text | клавиатура; навигация в тексте и выделение текста |
| Before a display is designed, the task that the display is intended to support must be defined (e.g. navigating, controlling, decision making, learning, entertaining, etc.). | Перед проектированием дисплея должны быть определены задачи, выполняемые данным дисплеем (например, навигация, управление, обучение, развлечение). |
| Navigating this gallery shouldn't be of a problem to anyone: artworks make up a separate gallery, photographs are mostly sorted by geographic reference - plus a "mixed" photo gallery and a few portraits. | Надеюсь, навигация в данном разделе не составит ни для кого хлопот: иллюстрации составляют отдельную галерейку, фотографии по большей части разбиты по географическому признаку плюс смешанная галерея и несколько портретов. |
| Navigating through the folders by using the folder view can become impractical. The sidebar provides shortcuts and special functions that make it easier to find what you are searching for. | Навигация по папкам с помощью панели просмотра может быть непрактичной и, даже, затруднительной. Боковая панель предоставляет специальные возможности, упрощающие поиск. |
|   Depending on a type of the characteristic, such parameters as "Other options", "Comments", "Navigating" and "Key field" can be set. |   В зависимости от типа признака могут определяться параметры "Альтернативы", "Текст комментария", "Навигация" и "Ключевое поле". |
| Used by tourists as navigating the Grand Canal. | Используется в качестве туристов, плавающих Гранд Канал. |
| R: and vessels, navigating on the Rhine as an exception. | Р: и судов, плавающих по Рейну в порядке исключения |
| The annex to the Convention lays down the purpose of measurement of inland navigation vessels and other vessels occasionally navigating on inland waterways and measurement procedure. | В приложении к Конвенции устанавливаются цель обмера судов внутреннего плавания и других судов, иногда плавающих по внутренним водным путям, и процедура обмера. |
| For vessels of more than 100 tonnes loading capacity or more than 50 m3 displacement, and for tugs, pushers and pusher-tugs navigating in zone 3, a lifeboat capable of carrying only three persons may be used as a collective life-saving appliance; | Для судов грузоподъемностью более 100 т или водоизмещением более 50 м3, а также буксиров, толкачей и буксиров-толкачей, плавающих в зоне 3, шлюпка, могущая вместить только три человека, может использоваться в качестве коллективного спасательного средства; |
| i) Every vessel navigating in zone 1 shall be equipped with an emergency source of electric power. | на всех других судах, плавающих в зонах 2 и 3, - на как можно большей высоте. |
| The Group also confirmed that in accordance with article 6.30, all vessels, including small craft, should be equipped with radar when navigating in reduced visibility. | Группа также подтвердила, что в соответствии с положениями статьи 6.30 все суда, включая малые суда, следует оснащать радиолокатором в случае плавания в условиях ограниченной видимости. |
| The situation is to some extent similar when it comes to the recognition of the boatmasters' certificates, as each inland navigation regime included specific provisions in this regard and, until recently, a special Rhine boatmaster certificate was necessary for navigating on the Rhine. | Если говорить о признании удостоверений судоводителей, то складывается сравнительно схожая ситуация, поскольку каждым режимом внутреннего судоходства предусматриваются соответствующие конкретные положения, а до недавнего времени для плавания по Рейну требовался специальный патент судоводителя. |
| Both chapter 6 of DFND, section F, articles 6.30, 6.31, 6.32 and 6.33, and CEVNI lay down rules for navigating in reduced visibility, although the wording of the DFND and CEVNI articles differs slightly. | «Ограниченная видимость - плавание при помощи радиолокатора», в статьях 6.30; 6.31; 6.32 и 6.33 также как и в ЕПСВВП регламентируются правила плавания в условиях ограниченной видимости, хотя текст этих статей в ОППД и ЕПСВВП несколько отличается друг от друга. |
| S: taking into account the size of the convoy, type of navigation and section of the waterway on which they are navigating. | Св: Принимая во внимание размер состава, тип плавания и сектора внутреннего водного пути, на котором они находятся |
| pilothouse. Moreover, a combined river-sea vessel navigating inland waterways may be limited by manoeuvrability criteria. | Кроме того, в условиях внутреннего плавания на судно смешанного плавания может быть наложен лимит и по маневренным качествам. |
| B. Special subjects for the transport of passengers required for the issuance of special certificates for navigating passenger vessels | В. Специальные вопросы в области перевозки пассажиров, которые необходимо знать для получения специального удостоверения на право управления пассажирскими судами |
| 3.4.1. States which issue general licences certificates for navigating cargo and passenger vessels recognize general licences certificates issued by other States under the same conditions for navigating passenger vessels, as well as special licences certificates issued for navigating passenger vessels. | 3.4.1 Государства, которые выдают общие удостоверения на право управления грузовыми и пассажирскими судами, признают общие удостоверения, выдаваемые другими государствами на тех же условиях на право управления пассажирскими судами, а также специальные удостоверения, выдаваемые на право управления пассажирскими судами. |
| The crests of hills and certain headlands may be used as landmarks for navigating the southern part of the coast. | При плавании вдоль южной части побережья в качестве ориентиров могут быть использованы вершины гор, некоторые мысы. |
| total distance travelled before stopping relative to the bank when navigating upstream; | общее расстояние, пройденное до остановки по отношению к берегу при плавании вверх против течения; |
| While navigating downstream, the above measurements shall be taken in the same way, except that the rudder shall be put over in varying positions of up to 20º, 30º and 40º. | При плавании вниз по течению вышеуказанные измерения проводятся аналогичным образом только с той разницей, что перекладка руля осуществляется в вариантах до положений 20о, 30о и 40о. |
| Recreational craft navigating on inland waterways may also use AIS Class B stations as they do navigating in maritime waters. | Прогулочные суда, осуществляющие судоходство на внутренних водных путях, могут также использовать станции АИС класса В, как они это делают при плавании по морю. |
| This regulation applies to small craft when navigating outside the channel, when crossing it, when navigating on sections with cardinal buoys, and when overtaking one another on the channel. | Настоящее правило распространяется на малые суда при плавании за пределами судового хода, его пересечении, плавании на участках с кардинальной системой навигационного оборудования, а также на случаи обгона этими судами друг друга на судовом ходу. |
| The recommendation ensures that the same requirements apply to all recreational craft using an AIS Class B station, be they navigating at sea or on European inland waterways. | Согласно настоящей рекомендации, одни и те же требования распространяются на все прогулочные суда со станциями АИС класса В, осуществляющие судоходство как в морских районах, так и на европейских внутренних водных путях. |
| Recreational craft navigating on inland waterways may also use AIS Class B stations as they do navigating in maritime waters. | Прогулочные суда, осуществляющие судоходство на внутренних водных путях, могут также использовать станции АИС класса В, как они это делают при плавании по морю. |
| The situation is to some extent similar when it comes to the recognition of the boatmasters' certificates, as each inland navigation regime included specific provisions in this regard and, until recently, a special Rhine boatmaster certificate was necessary for navigating on the Rhine. | Если говорить о признании удостоверений судоводителей, то складывается сравнительно схожая ситуация, поскольку каждым режимом внутреннего судоходства предусматриваются соответствующие конкретные положения, а до недавнего времени для плавания по Рейну требовался специальный патент судоводителя. |
| This is because the Danube Commission calls this licence a "boatmaster's licence for navigating the Danube", whereas in Ukraine it is called a "boatmaster's certificate for navigating the Danube". | Это диктуется тем, что Дунайская Комиссия указанное удостоверение назвала «Удостоверением судоводителя по Дунаю», а Украина назвала его «Дипломом судоводителя по Дунаю». |
| States which issue general licences for navigating cargo and passenger vessels recognize general licences issued by other States under the same conditions for navigating passenger vessels, as well as special licences issued for navigating passenger vessels. | Государства, которые выдают удостоверение судоводителя с 21 года, признают иностранные удостоверения, выданные государствами, которые выдают удостоверения судоводителя с 18-летнего возраста, когда судоводитель достигает возраста 21 года. |