OK, Next myth, men are better at navigating than women. | Ок, следующий миф о том, что мужчины лучше в навигации чем женщины Что? |
Special control rules, repeated input options, automatic data copying, control of allowed intervals, and "smart" navigating through the form or questionnaire - such a combination makes it possible to minimise losses of your company related to the input data error correction. | Специальные правила контроля, возможности двойного ввода, автоматического копирования информации, контроля диапазонов, "умной" навигации о форме или анкете -все это позволяет свести потери вашей компании за счет ошибок на вводе информации к минимуму. |
In a demonstration to CNET, the controller was shown to perform tasks such as navigating a website, using pinch-to-zoom gestures on maps, high-precision drawing, and manipulating complex 3D data visualizations. | На демонстрации для CNET, The Leap использовался для навигации по веб-сайтам, увеличения карт с помощью движения двух пальцев, достаточно точного рисования и манипуляций с 3D объектами. |
Because of the dangers of navigating the Missouri River, the average ship's lifespan was only about four years. | Это привело к гибели более 300 судов; из-за столь большой опасности навигации средняя продолжительность жизни судов на Миссури составляла лишь около четырёх лет. |
What they did, though, is each in their own way, created a different way of navigating your way through technology. | Однако, они оба, каждый по-своему, создали иной способ для навигации сквозь мир технологий. |
navigating; in text, with keyboard | навигация; в тексте, с помощью клавиатуры |
Navigating this gallery shouldn't be of a problem to anyone: artworks make up a separate gallery, photographs are mostly sorted by geographic reference - plus a "mixed" photo gallery and a few portraits. | Надеюсь, навигация в данном разделе не составит ни для кого хлопот: иллюстрации составляют отдельную галерейку, фотографии по большей части разбиты по географическому признаку плюс смешанная галерея и несколько портретов. |
Navigating through the folders by using the folder view can become impractical. The sidebar provides shortcuts and special functions that make it easier to find what you are searching for. | Навигация по папкам с помощью панели просмотра может быть непрактичной и, даже, затруднительной. Боковая панель предоставляет специальные возможности, упрощающие поиск. |
  Depending on a type of the characteristic, such parameters as "Other options", "Comments", "Navigating" and "Key field" can be set. |   В зависимости от типа признака могут определяться параметры "Альтернативы", "Текст комментария", "Навигация" и "Ключевое поле". |
A convenient system has been designed for navigating through each questionnaire and array of questionnaires. | При этом разработана удобная навигация по анкете и по массиву анкет. При всем при этом вы получаете возможность эффективно управлять своим персоналом в поле. |
Used by tourists as navigating the Grand Canal. | Используется в качестве туристов, плавающих Гранд Канал. |
The annex to the Convention lays down the purpose of measurement of inland navigation vessels and other vessels occasionally navigating on inland waterways and measurement procedure. | В приложении к Конвенции устанавливаются цель обмера судов внутреннего плавания и других судов, иногда плавающих по внутренним водным путям, и процедура обмера. |
Thus, the degree to which coastal States can enforce IMO regulations in respect of foreign ships in innocent passage in their territorial waters or navigating the exclusive economic zone is a subject matter to be established by national law drafted in accordance with the provisions of UNCLOS. | Таким образом, степень, в которой прибрежные государства могут обеспечивать соблюдение постановлений ИМО в отношении иностранных судов, осуществляющих мирный проход через их территориальные воды или плавающих в их исключительной экономической зоне, должна быть установлена нормами национального права, разработанными в соответствии с положениями ЮНКЛОС. |
For vessels of more than 100 tonnes loading capacity or more than 50 m3 displacement, and for tugs, pushers and pusher-tugs navigating in zone 3, a lifeboat capable of carrying only three persons may be used as a collective life-saving appliance; | Для судов грузоподъемностью более 100 т или водоизмещением более 50 м3, а также буксиров, толкачей и буксиров-толкачей, плавающих в зоне 3, шлюпка, могущая вместить только три человека, может использоваться в качестве коллективного спасательного средства; |
i) Every vessel navigating in zone 1 shall be equipped with an emergency source of electric power. | на всех других судах, плавающих в зонах 2 и 3, - на как можно большей высоте. |
The Group also confirmed that in accordance with article 6.30, all vessels, including small craft, should be equipped with radar when navigating in reduced visibility. | Группа также подтвердила, что в соответствии с положениями статьи 6.30 все суда, включая малые суда, следует оснащать радиолокатором в случае плавания в условиях ограниченной видимости. |
The situation is to some extent similar when it comes to the recognition of the boatmasters' certificates, as each inland navigation regime included specific provisions in this regard and, until recently, a special Rhine boatmaster certificate was necessary for navigating on the Rhine. | Если говорить о признании удостоверений судоводителей, то складывается сравнительно схожая ситуация, поскольку каждым режимом внутреннего судоходства предусматриваются соответствующие конкретные положения, а до недавнего времени для плавания по Рейну требовался специальный патент судоводителя. |
The competent authorities may, depending on navigating conditions on the waterway concerned, exempt pushed convoys under a certain length from this obligation and extend the obligation to single motorized vessels of a certain length. | Компетентные органы могут в зависимости от условий плавания на данном водном пути освободить от этого обязательства толкаемые составы, не превышающие определенной длины, и распространить это обязательство на одиночные моторные суда, превышающие определенную длину. |
Sea-going vessels capable of navigating in inland waters are facing the problem that they either have to carry a second set of navigation lights, or the luminous intensity has to be reduced in accordance with the requirements of the German traffic regulations for inland waters. | Морские суда, способные плавать по внутренним водам, сталкиваются с той проблемой, что они либо должны нести второй набор ходовых огней, либо сила света этих огней должна быть уменьшена в соответствии с требованиями немецких правил плавания по внутренним водам. |
S: taking into account the size of the convoy, type of navigation and section of the waterway on which they are navigating. | Св: Принимая во внимание размер состава, тип плавания и сектора внутреннего водного пути, на котором они находятся |
B. Special subjects for the transport of passengers required for the issuance of special certificates for navigating passenger vessels | В. Специальные вопросы в области перевозки пассажиров, которые необходимо знать для получения специального удостоверения на право управления пассажирскими судами |
3.4.1. States which issue general licences certificates for navigating cargo and passenger vessels recognize general licences certificates issued by other States under the same conditions for navigating passenger vessels, as well as special licences certificates issued for navigating passenger vessels. | 3.4.1 Государства, которые выдают общие удостоверения на право управления грузовыми и пассажирскими судами, признают общие удостоверения, выдаваемые другими государствами на тех же условиях на право управления пассажирскими судами, а также специальные удостоверения, выдаваемые на право управления пассажирскими судами. |
total distance travelled before stopping relative to the bank when navigating upstream; | общее расстояние, пройденное до остановки по отношению к берегу при плавании вверх против течения; |
20B-6.5.2 Arrangement and the colour of signal lights when navigating on inland waterways shall comply with CEVNI. | 20В-6.5.2 Расположение и цвет сигнально-отличительных фонарей при плавании по внутренним водным путям должны соответствовать ЕПСВВП. |
While navigating downstream, the above measurements shall be taken in the same way, except that the rudder shall be put over in varying positions of up to 20º, 30º and 40º. | При плавании вниз по течению вышеуказанные измерения проводятся аналогичным образом только с той разницей, что перекладка руля осуществляется в вариантах до положений 20о, 30о и 40о. |
Recreational craft navigating on inland waterways may also use AIS Class B stations as they do navigating in maritime waters. | Прогулочные суда, осуществляющие судоходство на внутренних водных путях, могут также использовать станции АИС класса В, как они это делают при плавании по морю. |
This regulation applies to small craft when navigating outside the channel, when crossing it, when navigating on sections with cardinal buoys, and when overtaking one another on the channel. | Настоящее правило распространяется на малые суда при плавании за пределами судового хода, его пересечении, плавании на участках с кардинальной системой навигационного оборудования, а также на случаи обгона этими судами друг друга на судовом ходу. |
The recommendation ensures that the same requirements apply to all recreational craft using an AIS Class B station, be they navigating at sea or on European inland waterways. | Согласно настоящей рекомендации, одни и те же требования распространяются на все прогулочные суда со станциями АИС класса В, осуществляющие судоходство как в морских районах, так и на европейских внутренних водных путях. |
Recreational craft navigating on inland waterways may also use AIS Class B stations as they do navigating in maritime waters. | Прогулочные суда, осуществляющие судоходство на внутренних водных путях, могут также использовать станции АИС класса В, как они это делают при плавании по морю. |
The situation is to some extent similar when it comes to the recognition of the boatmasters' certificates, as each inland navigation regime included specific provisions in this regard and, until recently, a special Rhine boatmaster certificate was necessary for navigating on the Rhine. | Если говорить о признании удостоверений судоводителей, то складывается сравнительно схожая ситуация, поскольку каждым режимом внутреннего судоходства предусматриваются соответствующие конкретные положения, а до недавнего времени для плавания по Рейну требовался специальный патент судоводителя. |
This is because the Danube Commission calls this licence a "boatmaster's licence for navigating the Danube", whereas in Ukraine it is called a "boatmaster's certificate for navigating the Danube". | Это диктуется тем, что Дунайская Комиссия указанное удостоверение назвала «Удостоверением судоводителя по Дунаю», а Украина назвала его «Дипломом судоводителя по Дунаю». |
States which issue general licences for navigating cargo and passenger vessels recognize general licences issued by other States under the same conditions for navigating passenger vessels, as well as special licences issued for navigating passenger vessels. | Государства, которые выдают удостоверение судоводителя с 21 года, признают иностранные удостоверения, выданные государствами, которые выдают удостоверения судоводителя с 18-летнего возраста, когда судоводитель достигает возраста 21 года. |