The Group also confirmed that in accordance with article 6.30, all vessels, including small craft, should be equipped with radar when navigating in reduced visibility. |
Группа также подтвердила, что в соответствии с положениями статьи 6.30 все суда, включая малые суда, следует оснащать радиолокатором в случае плавания в условиях ограниченной видимости. |
The situation is to some extent similar when it comes to the recognition of the boatmasters' certificates, as each inland navigation regime included specific provisions in this regard and, until recently, a special Rhine boatmaster certificate was necessary for navigating on the Rhine. |
Если говорить о признании удостоверений судоводителей, то складывается сравнительно схожая ситуация, поскольку каждым режимом внутреннего судоходства предусматриваются соответствующие конкретные положения, а до недавнего времени для плавания по Рейну требовался специальный патент судоводителя. |
Both chapter 6 of DFND, section F, articles 6.30, 6.31, 6.32 and 6.33, and CEVNI lay down rules for navigating in reduced visibility, although the wording of the DFND and CEVNI articles differs slightly. |
«Ограниченная видимость - плавание при помощи радиолокатора», в статьях 6.30; 6.31; 6.32 и 6.33 также как и в ЕПСВВП регламентируются правила плавания в условиях ограниченной видимости, хотя текст этих статей в ОППД и ЕПСВВП несколько отличается друг от друга. |
The competent authorities may, depending on navigating conditions on the waterway concerned, exempt pushed convoys under a certain length from this obligation and extend the obligation to single motorized vessels of a certain length. |
Компетентные органы могут в зависимости от условий плавания на данном водном пути освободить от этого обязательства толкаемые составы, не превышающие определенной длины, и распространить это обязательство на одиночные моторные суда, превышающие определенную длину. |
According to the regulations for navigating the inland waterways of the Russian Federation, high-speed non-displacing craft are permitted to travel only during daylight hours when navigational signs are visible at a distance of at least 1 km. |
Согласно правилам плавания по внутренним водным путям России, движение скоростных судов в неводоизмещающем положении разрешается только в светлое время суток при видимости навигационных знаков не менее чем один километр. |
Unwilling to be used as transit States, a number of such States strongly advised INF carrying ships against navigating in their exclusive economic zones. |
Несколько таких государств, противясь их использованию в качестве стран транзита, стали решительно заявлять судам, перевозящим ОЯТ, о нежелательности плавания этих судов в их исключительных экономических зонах. |
The annex to the Convention lays down the purpose of measurement of inland navigation vessels and other vessels occasionally navigating on inland waterways and measurement procedure. |
В приложении к Конвенции устанавливаются цель обмера судов внутреннего плавания и других судов, иногда плавающих по внутренним водным путям, и процедура обмера. |
Sea-going vessels capable of navigating in inland waters are facing the problem that they either have to carry a second set of navigation lights, or the luminous intensity has to be reduced in accordance with the requirements of the German traffic regulations for inland waters. |
Морские суда, способные плавать по внутренним водам, сталкиваются с той проблемой, что они либо должны нести второй набор ходовых огней, либо сила света этих огней должна быть уменьшена в соответствии с требованиями немецких правил плавания по внутренним водам. |
S: taking into account the size of the convoy, type of navigation and section of the waterway on which they are navigating. |
Св: Принимая во внимание размер состава, тип плавания и сектора внутреннего водного пути, на котором они находятся |
pilothouse. Moreover, a combined river-sea vessel navigating inland waterways may be limited by manoeuvrability criteria. |
Кроме того, в условиях внутреннего плавания на судно смешанного плавания может быть наложен лимит и по маневренным качествам. |