According to plan, this scheme will be implemented nation-wide in 2013. |
Согласно плану эта схема будет реализована по всей стране в 2013 году. |
Posters have been distributed to pubs, night clubs and third-level colleges nation-wide for display. |
Плакаты распространялись в пабах, ночных клубах и высших учебных заведениях по всей стране. |
One of the mandates of the Secretariat is to monitor HIV/AIDS programmes and the benefits to the beneficiaries nation-wide. |
Одной из функций Секретариата являются мониторинг осуществления программ по ВИЧ/СПИДу и предоставление пособий получателям по всей стране. |
A nation-wide survey of mines has also been carried out. |
Кроме того, по всей стране ведется поиск мин. |
They were distributed to organizations and institutions nation-wide. |
Плакаты были разосланы организациям и учреждениям по всей стране. |
This will be a defining moment in the Government's efforts to assert control nation-wide. |
Это явится определяющим моментом в рамках усилий правительства, направленных на установление своего контроля по всей стране. |
The Newspapers and Magazines indicated in the table are distributed nation-wide. |
Перечисленные в таблице газеты и журналы распространяются по всей стране. |
Local Non-governmental Organizations such as the People's Educational Association also provide special literacy for their women's groups nation-wide. |
Такие местные неправительственные организации, как Ассоциация по вопросам просвещения населения, также уделяют особое внимание грамотности женщин по всей стране. |
This Committee is an inter-disciplinary agency in charge of helping the Prime Minister to study and resolve inter-disciplinary issues related to the advancement of women nation-wide. |
Этот Комитет является межучережденческим ведомством, отвечающим за оказание Премьер-министру помощи в деле изучения и решения междисциплинарных вопросов, связанных с улучшением положения женщин по всей стране. |
Some even carry their fights to the provincial and central authorities, stoking a sharp rise in the incidents of "public order disturbances" nation-wide. |
Некоторые даже выносят свою борьбу на уровень провинциальных и центральных властей, чем и вызвано резкое увеличение количества инцидентов, связанных с «нарушениями общественного порядка», по всей стране. |
The entrepreneurship development curriculum, developed and tested in eight pilot schools in Mozambique, is being expanded nation-wide at the request of the Government. |
По просьбе правительства Мозамбика была разработана и на экспериментальной основе опробована в восьми школах страны учебная программа по вопросам развития предпринимательства, которая в настоящее время внедряется по всей стране. |
In Burundi, the government has manifested interest in a nation-wide adoption of the UNCDF grants model on the commune level. |
Правительство Бурунди выразило заинтересованность в применении разработанной ФКРООН модели предоставления субсидий по всей стране на уровне коммун. |
There are currently 11 women Paramount Chiefs mainly in the South and East of the country and a host of chiefdom councilors nation-wide. |
В настоящее время насчитывается 11 женщин, занимающих должности верховных вождей, в основном на юге и востоке страны, и целый ряд советников этих территорий по всей стране. |
During the last two years, special grant competitions to support school partnerships nation-wide and to teach the children and the communities the cultural diversity were successfully carried out. |
На протяжении двух последних лет были успешно проведены специальные конкурсы на получение грантов для развития межшкольных партнерских связей по всей стране и для пропаганды среди детей и соответствующих общин различных аспектов культурного разнообразия. |
Birth spacing programs have been introduced in Cambodia nation-wide though there is no law limiting the number of children a couple may have. |
Программы регулирования деторождения действуют в Камбодже по всей стране, хотя в ней нет законодательных актов, ограничивающих количество детей в семье. |
The TIP Secretariat also trained twelve (12) village parent groups nation-wide to serve as watch dogs for human rights abuses in rural communities. |
Секретариат по борьбе с торговлей людьми подготовил также 12 групп родителей в сельских районах по всей стране, которые отслеживают случаи нарушения прав человека в сельских общинах. |
This has given rise to a decline in environmental sanitation especially in the big cities and towns and has contributed to the high incidence of malaria nation-wide. |
В связи с этим наблюдаются дальнейшее ухудшение состояния окружающей среды, особенно в крупных и небольших городах, и высокий уровень заболеваемости малярией по всей стране. |
However, census data published in 1994 had shown a marked improvement in the educational level of children aged seven and above, both nation-wide and in rural areas. |
Однако опубликованные в 1994 году данные переписи отразили заметное улучшение в образовательном уровне детей в возрасте семи лет и старше как по всей стране, так и в сельских районах. |
Total school enrolment has decreased nation-wide since many families can no longer afford to send their children to school or because children drop out in search of jobs. |
Показатель совокупного охвата школьным обучением по всей стране снизился, поскольку многие семьи не могут посылать своих детей в учебные заведения из-за нехватки средств или из-за того, что дети бросают школу, чтобы пойти работать. |
According to a recently conducted nation-wide census on persons with disabilities, China has almost 83 million persons with disabilities. |
По данным недавно проведенной по всей стране переписи инвалидов, в Китае насчитывается около 83 млн. инвалидов. |
Federation of Angola Undertaking Women: Set up on 23 November 2001, after a nation-wide consultation process with businessmen, is concerned with the promotion of women in the business sector. |
Федерация женщин-предпринимателей Анголы была основана 23 ноября 2001 года после проведенных по всей стране консультаций с представителями деловых кругов; Федерация оказывает поддержку женщинам, занятым в сфере бизнеса. |
The coming year will likely see an increase in tensions, given the planned nation-wide Governorate Council elections, including the delayed elections for the Kirkuk Governorate Council and those in the Kurdistan region, to be followed in 2014 with elections to the Council of Representatives. |
В следующем году, вероятно, будет наблюдаться усиление напряженности с учетом намеченных выборов по всей стране в советы мухафаз, включая отсроченные выборы в совет мухафазы Киркук и выборы в Курдистане, за которыми в 2014 году последуют выборы в Совет представителей. |
The General Directorate for building standards and urban development in the Ministry of Transport and Infrastructure (MTI) contributes to construction planning and urban development nation-wide through the formulation, regulation, promotion and control of activities conducive to enhancing the quality of life in residential terms. |
Главное управление по строительным нормам и градостроительству при Министерстве транспорта и инфраструктуры (Минтрансе) оказывает содействие строительному планированию и градостроительству по всей стране путем разработки, регламентации и поощрения мер, нацеленных на улучшение жилищных условий граждан, и контроля за выполнением таких мер. |
Through federally funded Emergency Command Centers, - county and city governments are being quietly federalized nation-wide. |
Через федерально-связанные Командные Центры Экстренных Ситуаций, окружная и муниципальная власть втихУю федерализировалась по всей стране. |
This free phone call is nation-wide, and alerts the Anti-Vice and Minors Protection Police. |
Эта линия действует по всей стране, и по телефону этой линии можно бесплатно позвонить в Полицию нравов и защиты несовершеннолетних (ПНЗН). |