The unit not only supports Government-donor coordination but also oversees the nation-wide administrative rehabilitation programme. |
Эта группа не только содействует координации усилий правительства и доноров, но и осуществляет контроль за реализацией программы оздоровления административной системы в масштабах всей страны. |
It is a nation-wide project with interventions in 10 districts, covering 520 villages. |
Данный проект осуществляется в масштабах всей страны с уделением первоочередного внимания 10 районам, в которых находится 520 деревень. |
With its recent extension into the eastern Republika Srpska, the UNDP employment programme is now being implemented nation-wide. |
Программа трудоустройства ПРООН, которая недавно была распространена и на восточные районы Республики Сербской, осуществляется сейчас в масштабах всей страны. |
While the economic slowdown presented additional challenges nation-wide, the Bekaa valley should be given special importance as it required rehabilitation, including demining. |
Хотя экономический спад создал дополнительные проблемы в масштабах всей страны, особое внимание должно уделяться долине Бекаа, поскольку этот район нуждается в восстановлении, в том числе и в разминировании. |
The SPT recommends that the relevant authorities increase their efforts to provide all inmates with purposeful activities and improve the programme of activities offered in penitentiary establishments nation-wide. |
ППП рекомендует компетентным органам активизировать усилия с тем, чтобы дать возможность всем заключенным заниматься полезной деятельностью, и повысить уровень программы деятельности, предлагаемой в пенитенциарных учреждениях в масштабах всей страны. |
If achieved in the medium term, it would mean the production of 30 Mt of lignite and 3 Mt of hard coal nation-wide. |
В случае достижения этой цели в среднесрочной перспективе это означало бы добычу 30 млн. т лигнита и 3 млн. т антрацита в масштабах всей страны. |
As a matter of priority, the State party should conduct a nation-wide audit into the material conditions of Brazilian penitentiary facilities, with a view to establishing and implementing cleaning, renovation and refurbishment programmes. |
Государству-участнику следует в приоритетном порядке провести в масштабах всей страны проверку материального состояния пенитенциарных учреждений Бразилии в целях разработки и осуществления программ их очистки, капитального ремонта и обновления. |
The Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs have trained social workers assigned alongside the Police in handling cases of domestic and gender-based violence nation-wide. |
Министерство социального обеспечения, по делам женщин и детей подготовило социальных работников, направленных в полицию, по вопросам рассмотрения случаев бытового насилия и насилия по признаку пола в масштабах всей страны. |
According to the nation-wide registration of refugees and displaced persons carried out by the Croatian authorities in the summer of 1994, but not verified by independent sources, the number of registered persons displaced within Croatia was around 198,000. |
Согласно результатам проведенной хорватскими властями летом 1994 года в масштабах всей страны регистрации беженцев и перемещенных лиц, данные которой не подтверждены, однако, независимыми источниками, число зарегистрированных перемещенных лиц на территории Хорватии равнялось примерно 198000 человек. |
The SPT recommends that the State party conduct a nation-wide audit into the material state of police facilities, and establish a plan of action for the cleaning, renovation and refurbishment of facilities. |
ППП рекомендует государству-участнику провести в масштабах всей страны проверку материального состояния полицейских учреждений и разработать план действий по очистке, капитальному ремонту и обновлению соответствующих помещений. |
Cases of the labor dispute adjudications in a one-year period from April 2006 to March 2007 involved about 1,000 applications nation-wide, with each case being brought to a conclusion in an average of two and a half months. |
За один год, с апреля 2006 года по март 2007 года, в масштабах всей страны по делам, связанным с разрешением трудовых споров, было подано около 1000 ходатайств и каждое дело рассматривалось в среднем в течение двух с половиной месяцев. |
To mark the fifteenth anniversary of the adoption of the Convention on the Rights of the Child Belarus was planning to hold a series of nation-wide information and awareness-raising events to familiarize the public with the rights of the child and publicize the Convention's objectives. |
В рамках празднования 15-й годовщины принятия Конвенции о правах ребенка Беларусь планирует осуществить целый ряд акций информационного характера в масштабах всей страны, с тем чтобы ознакомить общественность с правами детей и с положениями Конвенции. |
In view of the successes of these labour market policies in Lower Austria, Vorarlberg and Burgenland, this programme is to be implemented nation-wide. |
Поскольку в Нижней Австрии, Форарльберге и Бургенланде эти инициативы в области занятости оказались весьма успешными, планируется реализация данной программы в масштабах всей страны. |
Furthermore, many affected country Parties have both dry and non-dry areas, and socio-economic (including vulnerability) assessments will not be effective unless conducted nation-wide. |
Кроме того, многие затрагиваемые страны - Стороны Конвенции располагают как засушливыми, так и незасушливыми районами, и социально-экономические оценки (включая оценки уязвимости) будут эффективными лишь в том случае, если они будут проводиться в масштабах всей страны. |
The provision that special juvenile courts dealt with the offences of children and young persons had not been put into effect on a nation-wide basis; there was only one juvenile court in the country - in Colombo. |
Положение о том, что преступлениями, совершенными детьми и подростками, должен заниматься специальный суд по делам несовершеннолетних, не осуществляется в масштабах всей страны; во всей стране действует лишь один суд по делам несовершеннолетних - в Коломбо. |
The periodical review Ethnic Classics, with a nation-wide circulation, publishes hundreds of essays on this subject every year. |
Ежегодно в периодическом издании "Классические произведения искусства этнических меньшинств", распространяемом в масштабах всей страны, публикуются тысячи очерков по этому вопросу. |
Disruptions to the means of livelihood, including through the impact of the operation "ghost country", which calls for nation-wide civil disobedience and work stoppage, have severely limited access to education and basic economic and social rights. |
Нарушения доступа к средствам существования, в том числе как следствие операции "страна-призрак" под лозунгами гражданского неповиновения и остановки работы в масштабах всей страны, в значительной степени ограничивают возможности получения образования и реализации основных экономических и социальных прав. |
The programme was launched in 1993 for an indefinite period and provides nation-wide coverage through its 28 health services located throughout the country. |
Осуществление этой программы было начато в 1993 году, имеет бессрочный характер и обеспечивается 28 медицинскими учреждениями в масштабах всей страны. |