In 2005, the National Board of Health and Welfare was instructed to carry out a nation-wide survey of the prevalence of violence and threats committed in the name of honour towards young people by close relatives. |
В 2005 году Национальному управлению по здравоохранению и социальному обеспечению было поручено провести общенациональный обзор распространенности случаев насилия и угроз, которые "во имя чести" совершаются в отношении молодых людей их близкими родственниками. |
(b) UNDP, in collaboration with the appropriate technical agencies and national institutes, should undertake a comprehensive, nation-wide agriculture sector review as early as possible, with a special focus on cereal crops. |
Ь) ПРООН, в сотрудничестве с соответствующими техническими учреждениями и национальными институтами, должна провести всеобъемлющий общенациональный обзор сектора сельского хозяйства в возможно более короткие сроки с уделением особого внимания выращиванию зерновых культур. |
The Outline proposes that national authorities consider, where appropriate, establishing a nation-wide coordinating body to be responsible for coordinating and giving guidance to the development and maintenance of a comprehensive national treatment programme for drug addiction. |
Компетентным национальным органам рекомендуется, в случае необходимости, создать общенациональный координационный орган, который отвечал бы за координацию и выработку руководящих направлений в области разработки и осуществления всеобъемлющей национальной программы лечения наркомании. |
Nation-wide data collection has not yet been fully achieved. |
Еще не вполне достигнут общенациональный сбор данных. |
Nation-wide coverage of all accessible counties will continue as in the emergency operations for beneficiaries in orphanages and child in-patients in hospitals. |
Как и в случае с чрезвычайными операциями общенациональный охват всех доступных в транспортном отношении уездов будет распространен на бенефициаров в приютах и детских отделениях больниц. |
Nation-wide information gathering began in 2002 and is a permanent and continuous process. Organizations of civilian mine survivors, such as AVISCAM, actively participate in the process of gathering of information. |
В 2002 году начался общенациональный сбор информации, и этот процесс носит постоянный и непрерывный характер Активное участие в процессе сбора информации принимают организации гражданских выживших жертв мин, такие как АЖВЖНМ. |
A nation-wide referendum endorsed this change. |
Общенациональный референдум утвердил этот переход. |
Develop, maintain and coordinate a surveillance and reporting system for landmine/UXO casualties that is integrated into a nation-wide injury surveillance reporting mechanism by 2009. |
К 2009 году разработать, вести и координировать систему надзора и отчетности по потерям от наземных мин/НРБ, интегрированную в общенациональный мониторинговый механизм отчетности о поражениях. |
The Ombudsman against Ethnic Discrimination has in his work in raising awareness and fostering tolerant attitudes among children and young people, organized a nation-wide essay competition. The competition was announced for pupils of 15 to 16 years, on the subject of racism and intolerance. |
В рамках своей работы по повышению информированности населения и формированию отношения терпимости среди детей и молодежи омбудсмен по вопросам этнической дискриминации организовал для учащихся в возрасте 15-16 лет общенациональный конкурс рассказов о расизме и нетерпимости. |
Ireland regretted that an increasing number of states within the United States have lifted moratoria on the death penalty and urged the United States to introduce a nation-wide moratorium. |
Ирландия выразила сожаление по поводу того, что в Соединенных Штатах все больше отменяют мораторий на смертную казнь, и настоятельно призвала Соединенные Штаты ввести общенациональный мораторий. |
A nation-wide or incremental approach to customary land reforms should be guided by a stakeholder-based national land policy that articulates a clear national vision about the balance between customary laws and the formal systems of customary land administration and land management. |
Общенациональный или поэтапный подход к реформам традиционного землепользования должен осуществляться в соответствии с основанной на учете интересов заинтересованных структур национальной земельной политикой, в которой сформулировано четкое национальное видение баланса обычных законов и формальных систем традиционного землепользования и землеустройства. |
Although the programme is developed nation-wide, of the country's 17 SILAIS, only 12 have been certified. |
Хотя программа носит общенациональный характер, на данный момент из 17 СИЛАИС страны сертификацию прошли лишь 12. |
In addition, a nation-wide junior council enabled children from a broad range of backgrounds to contribute to the national development agenda, child development and the national poverty strategy. |
Кроме того, был создан общенациональный молодежный совет, который предоставляет возможность детям из неблагополучных семей участвовать в обсуждении национальных задач в области развития и вопросов, касающихся развития детей и осуществления национальной стратегии по сокращению масштабов нищеты. |
The United Nations Association of China organized the annual nation-wide Human Rights Knowledge Competition in 2008, 2009 and 2010, which increased the awareness of the Chinese public on human rights. |
Ассоциация организовывала в 2008, 2009 и 2010 годах ежегодный общенациональный конкурс на знание прав человека, способствовавший повышению осведомленности китайского общества о правах человека. |
Extract relevant sections on disability issues from the Afghanistan National Development Strategy for 2005 - 2009 (ANDS) and include this information in nation-wide awareness raising on the new National Disability Policy. |
Извлечь соответствующие разделы по проблемам инвалидности из Национальной стратегии развития Афганистана на 2005-2009 годы (НСРА) и включить эту информацию в общенациональный процесс осведомления о новой национальной политике по инвалидности. |
Build and strengthen the Ministry of Welfare and Social Development's capacity to monitor and enforce the nation-wide implementation of public policies that guarantee the rights of landmine survivors and other persons with disabilities. |
Формировать и укреплять потенциал Министерства социального обеспечения и социального развития, с тем чтобы производить общенациональный мониторинг и правоприменение публичных директив, которые гарантировали бы права выживших жертв наземных мин и других инвалидов. |
Moreover, a nation-wide web portal on child-care was. |
Кроме того, был создан общенациональный веб-сайт по вопросам ухода за детьми по адресу. |
In the period under review, "Child-care Contact Points" were set up at four Austrian universities and tasked with providing information and counselling as well as finding child-care places. Moreover, a nation-wide web portal on child-care was. |
За отчетный период в четырех австрийских университетах были открыты "контактные центры по уходу за детьми", которые занимаются оказанием информационных и консультационных услуг и ведут поиск свободных мест для ухода за детьми. Кроме того, был создан общенациональный веб-сайт по вопросам ухода за детьми по адресу. |