In 2005, the National Board of Health and Welfare was instructed to carry out a nation-wide survey of the prevalence of violence and threats committed in the name of honour towards young people by close relatives. | В 2005 году Национальному управлению по здравоохранению и социальному обеспечению было поручено провести общенациональный обзор распространенности случаев насилия и угроз, которые "во имя чести" совершаются в отношении молодых людей их близкими родственниками. |
The Outline proposes that national authorities consider, where appropriate, establishing a nation-wide coordinating body to be responsible for coordinating and giving guidance to the development and maintenance of a comprehensive national treatment programme for drug addiction. | Компетентным национальным органам рекомендуется, в случае необходимости, создать общенациональный координационный орган, который отвечал бы за координацию и выработку руководящих направлений в области разработки и осуществления всеобъемлющей национальной программы лечения наркомании. |
Develop, maintain and coordinate a surveillance and reporting system for landmine/UXO casualties that is integrated into a nation-wide injury surveillance reporting mechanism by 2009. | К 2009 году разработать, вести и координировать систему надзора и отчетности по потерям от наземных мин/НРБ, интегрированную в общенациональный мониторинговый механизм отчетности о поражениях. |
Ireland regretted that an increasing number of states within the United States have lifted moratoria on the death penalty and urged the United States to introduce a nation-wide moratorium. | Ирландия выразила сожаление по поводу того, что в Соединенных Штатах все больше отменяют мораторий на смертную казнь, и настоятельно призвала Соединенные Штаты ввести общенациональный мораторий. |
Extract relevant sections on disability issues from the Afghanistan National Development Strategy for 2005 - 2009 (ANDS) and include this information in nation-wide awareness raising on the new National Disability Policy. | Извлечь соответствующие разделы по проблемам инвалидности из Национальной стратегии развития Афганистана на 2005-2009 годы (НСРА) и включить эту информацию в общенациональный процесс осведомления о новой национальной политике по инвалидности. |
It is a nation-wide project with interventions in 10 districts, covering 520 villages. | Данный проект осуществляется в масштабах всей страны с уделением первоочередного внимания 10 районам, в которых находится 520 деревень. |
The SPT recommends that the relevant authorities increase their efforts to provide all inmates with purposeful activities and improve the programme of activities offered in penitentiary establishments nation-wide. | ППП рекомендует компетентным органам активизировать усилия с тем, чтобы дать возможность всем заключенным заниматься полезной деятельностью, и повысить уровень программы деятельности, предлагаемой в пенитенциарных учреждениях в масштабах всей страны. |
According to the nation-wide registration of refugees and displaced persons carried out by the Croatian authorities in the summer of 1994, but not verified by independent sources, the number of registered persons displaced within Croatia was around 198,000. | Согласно результатам проведенной хорватскими властями летом 1994 года в масштабах всей страны регистрации беженцев и перемещенных лиц, данные которой не подтверждены, однако, независимыми источниками, число зарегистрированных перемещенных лиц на территории Хорватии равнялось примерно 198000 человек. |
The SPT recommends that the State party conduct a nation-wide audit into the material state of police facilities, and establish a plan of action for the cleaning, renovation and refurbishment of facilities. | ППП рекомендует государству-участнику провести в масштабах всей страны проверку материального состояния полицейских учреждений и разработать план действий по очистке, капитальному ремонту и обновлению соответствующих помещений. |
Furthermore, many affected country Parties have both dry and non-dry areas, and socio-economic (including vulnerability) assessments will not be effective unless conducted nation-wide. | Кроме того, многие затрагиваемые страны - Стороны Конвенции располагают как засушливыми, так и незасушливыми районами, и социально-экономические оценки (включая оценки уязвимости) будут эффективными лишь в том случае, если они будут проводиться в масштабах всей страны. |
The agriculture sector is constrained by lack of material inputs and declining credit, as well as continuous nation-wide insecurity. | Развитие сельскохозяйственного сектора сдерживается из-за нехватки материальных ресурсов и уменьшения кредитов, а также сохраняющегося отсутствия безопасности на всей территории страны. |
To try and ensure nation-wide coverage in these services, the Department of Health as well as the Samoa Family Health Association conduct mobile clinics in the rural areas from time to time to address any immediate problems. | В целях обеспечения охвата медицинским обслуживанием всей территории страны и для оказания срочной помощи населению Департамент здравоохранения и Ассоциация охраны здоровья семьи периодически направляют для работы в сельской местности передвижные медицинские пункты. |
We hope that the Afghan Government and the international community will accelerate the process of disarmament, demobilization and reintegration in all provinces, in order to guarantee free and fair elections nation-wide and to strengthen the authority of the federal Government. | Мы надеемся, что правительство Афганистана и международное сообщество ускорят темпы процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции во всех провинциях в целях обеспечения проведения свободных и справедливых выборов на всей территории страны и укрепления власти федерального правительства. |
This Proclamation also provides that any person or entity possessing a nation-wide broadcasting license may not exercise control over another company holding such a license in the same or an overlapping market. | В законе также предусмотрено, что физическое или юридическое лицо, владеющее лицензией на право вещания на всей территории страны, не может контролировать другую компанию, тоже владеющую такой лицензией на том же или на частично совпадающем рынке. |
Already for over 10 years, Turkmenistan has been implementing a large-scale nation-wide programme entitled "The Green Belt", which has resulted in millions of trees being planted on thousands of hectares all over the country. | Вот уже почти десять лет в Туркменистане осуществляется масштабная общенациональная программа «Зеленый пояс», в соответствии с которой на тысячах гектаров по всей территории страны высажены миллионы деревьев. |
Posters have been distributed to pubs, night clubs and third-level colleges nation-wide for display. | Плакаты распространялись в пабах, ночных клубах и высших учебных заведениях по всей стране. |
The Newspapers and Magazines indicated in the table are distributed nation-wide. | Перечисленные в таблице газеты и журналы распространяются по всей стране. |
The coming year will likely see an increase in tensions, given the planned nation-wide Governorate Council elections, including the delayed elections for the Kirkuk Governorate Council and those in the Kurdistan region, to be followed in 2014 with elections to the Council of Representatives. | В следующем году, вероятно, будет наблюдаться усиление напряженности с учетом намеченных выборов по всей стране в советы мухафаз, включая отсроченные выборы в совет мухафазы Киркук и выборы в Курдистане, за которыми в 2014 году последуют выборы в Совет представителей. |
A comprehensive nation-wide debate on the preliminary draft Constitution would soon be organized, and general elections would follow shortly thereafter. | Скоро во всей стране будет организовано общенациональное обсуждение предварительного проекта конституции, что явится прелюдией проведения всеобщих выборов. |
The provision that special juvenile courts dealt with the offences of children and young persons had not been put into effect on a nation-wide basis; there was only one juvenile court in the country - in Colombo. | Положение о том, что преступлениями, совершенными детьми и подростками, должен заниматься специальный суд по делам несовершеннолетних, не осуществляется в масштабах всей страны; во всей стране действует лишь один суд по делам несовершеннолетних - в Коломбо. |
The measure was only introduced on a nation-wide basis from 2005. | В общенациональном масштабе он начал применяться лишь с 2005 года. |
Best practices are scaled up and integrated into relevant national policy instruments and rolled-out nation-wide; | Расширение масштабов применения передового опыта, его учет в соответствующих документах о национальной политике и тиражирование в общенациональном масштабе. |
The percentage of women of childbearing age using contraception or whose partners are using contraception nation-wide is 17.5 per cent. | В общенациональном масштабе доля женщин (или их партнеров), пользующихся противозачаточными средствами, составляет 17,5%. |
The Task Force inquired whether one application filed by a right holder to apply for border protection was sufficient to obtain nation-wide border enforcement. | Целевой группой был задан вопрос о том, является ли представление одного заявления правообладателя в отношении принятия мер защиты на границе достаточным для ведения мер пограничного контроля в общенациональном масштабе. |
There are currently 380 associations with nation-wide and inter-provincial/city operations; 18 sectoral trade unions at national level, 6,020 local trade unions, and thousands of associations and clubs operating in all sectors of the society. | В настоящее время насчитывается 380 ассоциаций, осуществляющих работу в общенациональном масштабе или взаимодействие между различными провинциями/городами, 18 отраслевых профсоюзов на национальном уровне, 6020 местных профсоюзов и тысячи ассоциаций и клубов, действующих во всех секторах общества. |