| (b) UNDP, in collaboration with the appropriate technical agencies and national institutes, should undertake a comprehensive, nation-wide agriculture sector review as early as possible, with a special focus on cereal crops. | Ь) ПРООН, в сотрудничестве с соответствующими техническими учреждениями и национальными институтами, должна провести всеобъемлющий общенациональный обзор сектора сельского хозяйства в возможно более короткие сроки с уделением особого внимания выращиванию зерновых культур. |
| Nation-wide data collection has not yet been fully achieved. | Еще не вполне достигнут общенациональный сбор данных. |
| Nation-wide coverage of all accessible counties will continue as in the emergency operations for beneficiaries in orphanages and child in-patients in hospitals. | Как и в случае с чрезвычайными операциями общенациональный охват всех доступных в транспортном отношении уездов будет распространен на бенефициаров в приютах и детских отделениях больниц. |
| A nation-wide referendum endorsed this change. | Общенациональный референдум утвердил этот переход. |
| The Ombudsman against Ethnic Discrimination has in his work in raising awareness and fostering tolerant attitudes among children and young people, organized a nation-wide essay competition. The competition was announced for pupils of 15 to 16 years, on the subject of racism and intolerance. | В рамках своей работы по повышению информированности населения и формированию отношения терпимости среди детей и молодежи омбудсмен по вопросам этнической дискриминации организовал для учащихся в возрасте 15-16 лет общенациональный конкурс рассказов о расизме и нетерпимости. |
| It is a nation-wide project with interventions in 10 districts, covering 520 villages. | Данный проект осуществляется в масштабах всей страны с уделением первоочередного внимания 10 районам, в которых находится 520 деревень. |
| While the economic slowdown presented additional challenges nation-wide, the Bekaa valley should be given special importance as it required rehabilitation, including demining. | Хотя экономический спад создал дополнительные проблемы в масштабах всей страны, особое внимание должно уделяться долине Бекаа, поскольку этот район нуждается в восстановлении, в том числе и в разминировании. |
| The SPT recommends that the relevant authorities increase their efforts to provide all inmates with purposeful activities and improve the programme of activities offered in penitentiary establishments nation-wide. | ППП рекомендует компетентным органам активизировать усилия с тем, чтобы дать возможность всем заключенным заниматься полезной деятельностью, и повысить уровень программы деятельности, предлагаемой в пенитенциарных учреждениях в масштабах всей страны. |
| As a matter of priority, the State party should conduct a nation-wide audit into the material conditions of Brazilian penitentiary facilities, with a view to establishing and implementing cleaning, renovation and refurbishment programmes. | Государству-участнику следует в приоритетном порядке провести в масштабах всей страны проверку материального состояния пенитенциарных учреждений Бразилии в целях разработки и осуществления программ их очистки, капитального ремонта и обновления. |
| In view of the successes of these labour market policies in Lower Austria, Vorarlberg and Burgenland, this programme is to be implemented nation-wide. | Поскольку в Нижней Австрии, Форарльберге и Бургенланде эти инициативы в области занятости оказались весьма успешными, планируется реализация данной программы в масштабах всей страны. |
| The agriculture sector is constrained by lack of material inputs and declining credit, as well as continuous nation-wide insecurity. | Развитие сельскохозяйственного сектора сдерживается из-за нехватки материальных ресурсов и уменьшения кредитов, а также сохраняющегося отсутствия безопасности на всей территории страны. |
| We hope that the Afghan Government and the international community will accelerate the process of disarmament, demobilization and reintegration in all provinces, in order to guarantee free and fair elections nation-wide and to strengthen the authority of the federal Government. | Мы надеемся, что правительство Афганистана и международное сообщество ускорят темпы процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции во всех провинциях в целях обеспечения проведения свободных и справедливых выборов на всей территории страны и укрепления власти федерального правительства. |
| Nation-wide seminars were being held to publicize the Declaration and Platform, particularly among women at the grass-roots level. | На всей территории страны проводятся семинары в целях его распространения, в частности среди женщин на общинном уровне. |
| A free nation-wide multi-lingual telephone service is available to respond to questions and concerns about the census. | На всей территории страны действует бесплатная многоязыковая телефонная служба для ответов на вопросы и предложений, касающихся переписи. |
| According to figures from the Ministry of Housing and Human Settlements there are nation-wide 302 substandard settlements in which live 33,095 families, 42.29% of whom are foreigners. | По данным министерства жилищного строительства и населенных пунктов, на всей территории страны имеются 32 поселения самозахватчиков, в которых живет 32095 семей, из них 42,29% - иностранцы. |
| According to a recently conducted nation-wide census on persons with disabilities, China has almost 83 million persons with disabilities. | По данным недавно проведенной по всей стране переписи инвалидов, в Китае насчитывается около 83 млн. инвалидов. |
| This free phone call is nation-wide, and alerts the Anti-Vice and Minors Protection Police. | Эта линия действует по всей стране, и по телефону этой линии можно бесплатно позвонить в Полицию нравов и защиты несовершеннолетних (ПНЗН). |
| In March 1997, the Chinese Government established, under the leadership of a Vice-Premier of the State Council, the National Leading Group on the Implementation of the CWC, as well as its implementation office, which was mandated to implement the CWC nation-wide. | В марте 1997 года правительство Китая учредило руководящую рабочую группу во главе с вице-премьером Государственного совета по вопросам выполнения обязательств по Конвенции о запрещении химического оружия и создало секретарит этой руководящей рабочей группы, который занимается текущими вопросами выполнения обязательств по Конвенции по всей стране. |
| When the time came, it monitored compliance with the quota rule in the lists presented nation-wide for the election of senators and the re-election of national deputies, maintaining direct contacts with the electoral courts and the public prosecutors in the country's 24 electoral jurisdictions. | На соответствующем этапе, при непосредственном взаимодействии с судами по вопросам выборов и прокурорами 24 выборных округов республики НСЖ осуществил проверку соблюдения квоты в списках, представленных по всей стране на выборы сенаторов и переизбрания национальных депутатов. |
| 81 nation-wide focused-group discussions were held, gathering information on perceptions of economic marginalization and in which 1,192 individuals participated; | была проведена 81 дискуссия в рамках целевых групп по всей стране, в ходе которых была собрана информация о сложившихся представлениях относительно экономической маргинализации и в которых приняли участие 1192 человека; |
| The measure was only introduced on a nation-wide basis from 2005. | В общенациональном масштабе он начал применяться лишь с 2005 года. |
| Best practices are scaled up and integrated into relevant national policy instruments and rolled-out nation-wide; | Расширение масштабов применения передового опыта, его учет в соответствующих документах о национальной политике и тиражирование в общенациональном масштабе. |
| Over half of Afghanistan's provinces are now poppy-free, nation-wide poppy cultivation decreased 19 per cent last year, and significant investment is being made to deliver alternative livelihoods. | Более половины провинций Афганистана в настоящее время не выращивают опиум, а в общенациональном масштабе выращивание опиума в прошлом году сократилось на 19 процентов, и сейчас делаются значительные инвестиции в создание альтернативных источников существования. |
| The percentage of women of childbearing age using contraception or whose partners are using contraception nation-wide is 17.5 per cent. | В общенациональном масштабе доля женщин (или их партнеров), пользующихся противозачаточными средствами, составляет 17,5%. |
| The Task Force inquired whether one application filed by a right holder to apply for border protection was sufficient to obtain nation-wide border enforcement. | Целевой группой был задан вопрос о том, является ли представление одного заявления правообладателя в отношении принятия мер защиты на границе достаточным для ведения мер пограничного контроля в общенациональном масштабе. |