The Outline proposes that national authorities consider, where appropriate, establishing a nation-wide coordinating body to be responsible for coordinating and giving guidance to the development and maintenance of a comprehensive national treatment programme for drug addiction. | Компетентным национальным органам рекомендуется, в случае необходимости, создать общенациональный координационный орган, который отвечал бы за координацию и выработку руководящих направлений в области разработки и осуществления всеобъемлющей национальной программы лечения наркомании. |
Nation-wide coverage of all accessible counties will continue as in the emergency operations for beneficiaries in orphanages and child in-patients in hospitals. | Как и в случае с чрезвычайными операциями общенациональный охват всех доступных в транспортном отношении уездов будет распространен на бенефициаров в приютах и детских отделениях больниц. |
The Ombudsman against Ethnic Discrimination has in his work in raising awareness and fostering tolerant attitudes among children and young people, organized a nation-wide essay competition. The competition was announced for pupils of 15 to 16 years, on the subject of racism and intolerance. | В рамках своей работы по повышению информированности населения и формированию отношения терпимости среди детей и молодежи омбудсмен по вопросам этнической дискриминации организовал для учащихся в возрасте 15-16 лет общенациональный конкурс рассказов о расизме и нетерпимости. |
Although the programme is developed nation-wide, of the country's 17 SILAIS, only 12 have been certified. | Хотя программа носит общенациональный характер, на данный момент из 17 СИЛАИС страны сертификацию прошли лишь 12. |
In addition, a nation-wide junior council enabled children from a broad range of backgrounds to contribute to the national development agenda, child development and the national poverty strategy. | Кроме того, был создан общенациональный молодежный совет, который предоставляет возможность детям из неблагополучных семей участвовать в обсуждении национальных задач в области развития и вопросов, касающихся развития детей и осуществления национальной стратегии по сокращению масштабов нищеты. |
The unit not only supports Government-donor coordination but also oversees the nation-wide administrative rehabilitation programme. | Эта группа не только содействует координации усилий правительства и доноров, но и осуществляет контроль за реализацией программы оздоровления административной системы в масштабах всей страны. |
With its recent extension into the eastern Republika Srpska, the UNDP employment programme is now being implemented nation-wide. | Программа трудоустройства ПРООН, которая недавно была распространена и на восточные районы Республики Сербской, осуществляется сейчас в масштабах всей страны. |
As a matter of priority, the State party should conduct a nation-wide audit into the material conditions of Brazilian penitentiary facilities, with a view to establishing and implementing cleaning, renovation and refurbishment programmes. | Государству-участнику следует в приоритетном порядке провести в масштабах всей страны проверку материального состояния пенитенциарных учреждений Бразилии в целях разработки и осуществления программ их очистки, капитального ремонта и обновления. |
The Ministry of Social Welfare, Gender and Children's Affairs have trained social workers assigned alongside the Police in handling cases of domestic and gender-based violence nation-wide. | Министерство социального обеспечения, по делам женщин и детей подготовило социальных работников, направленных в полицию, по вопросам рассмотрения случаев бытового насилия и насилия по признаку пола в масштабах всей страны. |
The SPT recommends that the State party conduct a nation-wide audit into the material state of police facilities, and establish a plan of action for the cleaning, renovation and refurbishment of facilities. | ППП рекомендует государству-участнику провести в масштабах всей страны проверку материального состояния полицейских учреждений и разработать план действий по очистке, капитальному ремонту и обновлению соответствующих помещений. |
The agriculture sector is constrained by lack of material inputs and declining credit, as well as continuous nation-wide insecurity. | Развитие сельскохозяйственного сектора сдерживается из-за нехватки материальных ресурсов и уменьшения кредитов, а также сохраняющегося отсутствия безопасности на всей территории страны. |
We hope that the Afghan Government and the international community will accelerate the process of disarmament, demobilization and reintegration in all provinces, in order to guarantee free and fair elections nation-wide and to strengthen the authority of the federal Government. | Мы надеемся, что правительство Афганистана и международное сообщество ускорят темпы процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции во всех провинциях в целях обеспечения проведения свободных и справедливых выборов на всей территории страны и укрепления власти федерального правительства. |
This Proclamation also provides that any person or entity possessing a nation-wide broadcasting license may not exercise control over another company holding such a license in the same or an overlapping market. | В законе также предусмотрено, что физическое или юридическое лицо, владеющее лицензией на право вещания на всей территории страны, не может контролировать другую компанию, тоже владеющую такой лицензией на том же или на частично совпадающем рынке. |
The American Corrections Association, a private non-profit organization dedicated to the improvement in management of American correctional agencies throughout the country, has developed a voluntary accreditation programme and nation-wide standards for correctional facilities. | Американская ассоциация исправительных учреждений - частная некоммерческая организация, направляющая свои усилия на совершенствование систем управления американских исправительных учреждений на всей территории страны, разработала программу добровольной аккредитации и общенациональных стандартов для исправительных учреждений. |
According to figures from the Ministry of Housing and Human Settlements there are nation-wide 302 substandard settlements in which live 33,095 families, 42.29% of whom are foreigners. | По данным министерства жилищного строительства и населенных пунктов, на всей территории страны имеются 32 поселения самозахватчиков, в которых живет 32095 семей, из них 42,29% - иностранцы. |
A nation-wide survey of mines has also been carried out. | Кроме того, по всей стране ведется поиск мин. |
In Burundi, the government has manifested interest in a nation-wide adoption of the UNCDF grants model on the commune level. | Правительство Бурунди выразило заинтересованность в применении разработанной ФКРООН модели предоставления субсидий по всей стране на уровне коммун. |
The TIP Secretariat also trained twelve (12) village parent groups nation-wide to serve as watch dogs for human rights abuses in rural communities. | Секретариат по борьбе с торговлей людьми подготовил также 12 групп родителей в сельских районах по всей стране, которые отслеживают случаи нарушения прав человека в сельских общинах. |
81 nation-wide focused-group discussions were held, gathering information on perceptions of economic marginalization and in which 1,192 individuals participated; | была проведена 81 дискуссия в рамках целевых групп по всей стране, в ходе которых была собрана информация о сложившихся представлениях относительно экономической маргинализации и в которых приняли участие 1192 человека; |
A comprehensive nation-wide debate on the preliminary draft Constitution would soon be organized, and general elections would follow shortly thereafter. | Скоро во всей стране будет организовано общенациональное обсуждение предварительного проекта конституции, что явится прелюдией проведения всеобщих выборов. |
Over half of Afghanistan's provinces are now poppy-free, nation-wide poppy cultivation decreased 19 per cent last year, and significant investment is being made to deliver alternative livelihoods. | Более половины провинций Афганистана в настоящее время не выращивают опиум, а в общенациональном масштабе выращивание опиума в прошлом году сократилось на 19 процентов, и сейчас делаются значительные инвестиции в создание альтернативных источников существования. |
The regulation also recognizes the rights of working mothers to breastfeed their infants up to the age of six months, although during the period covered by this report this provision had not been fully implemented nation-wide. | Этим распоряжением также признается право трудящихся матерей на грудное вскармливание детей до шести месяцев, хотя за период, охватываемый настоящим докладом, это положение в полной мере не соблюдалось в общенациональном масштабе. |
The percentage of women of childbearing age using contraception or whose partners are using contraception nation-wide is 17.5 per cent. | В общенациональном масштабе доля женщин (или их партнеров), пользующихся противозачаточными средствами, составляет 17,5%. |
The Task Force inquired whether one application filed by a right holder to apply for border protection was sufficient to obtain nation-wide border enforcement. | Целевой группой был задан вопрос о том, является ли представление одного заявления правообладателя в отношении принятия мер защиты на границе достаточным для ведения мер пограничного контроля в общенациональном масштабе. |
Canada had provided funding to retrofit approximately 350 pre-1994 buses nation-wide, nearly 500 school buses in British Columbia and 70 municipal vehicles in the Vancouver area. | Канада выделила соответствующие финансовые средства для модернизации в общенациональном масштабе около 350 автобусов, выпущенных до 1994 года, приблизительно 500 школьных автобусов в Британской Колумбии и 70 муниципальных автотранспортных средств в районе Ванкувера. |