Graduates would be expected to return frequently to talk with current students and to help maintain the school with money, with their skills, and with whatever other resources they can muster. |
Выпускники могли бы часто приходить в свои школы, беседовать с учащимися и поддерживать школу материально, своими навыками и любыми другими ресурсами, которые они могут мобилизовать. |
We must muster greater political will in order to accomplish our task and redouble our efforts to achieve those goals. Nepal is fully committed to protecting the rights of children and to promoting their development. |
Мы должны мобилизовать больше политической воли, чтобы выполнить поставленную задачу, и удвоить свои усилия, чтобы достичь этих целей. Непал полностью привержен защите прав детей и содействию их развитию. |
What is required at this hour is to muster the collective determination and will to implement these legal tools as instruments of action, with a global vision and flexible approach. |
Сейчас необходимо мобилизовать коллективную волю и проявить решимость для того, чтобы использовать эти правовые документы в наших действиях, руководствуясь глобальным видением и гибким подходом. |
We are therefore required to muster the collective political will to mobilize the necessary resources to fulfil those pledges. |
Поэтому мы должны мобилизовать нашу общую политическую волю и необходимые ресурсы с тем, чтобы выполнить эти обещания. |
Even where developing countries could muster resources for their development through what could accrue via productive international trade, a stifling environment remains a major stumbling block. |
Даже там, где развивающиеся страны могли бы мобилизовать свои ресурсы для собственного развития за счет того, что могло бы быть накоплено благодаря продуктивной международной торговле, основной преградой остается неблагоприятная среда. |
Now, we have to muster the will to put this country back on the right track by peaceful means. |
Осталось только мобилизовать свою волю, чтобы вновь направить нашу страну по верному пути мирными средствами. |
We must therefore muster the strength to resolutely implement the Millennium Declaration. |
Поэтому нам необходимо мобилизовать свои силы для решительного осуществления Декларации саммита. |
That is possible, and the world must now muster the will to do it. |
Это возможно, и мир теперь должен мобилизовать необходимую для этого волю. |
Convinced Europeans will need to marshal all their strength - and muster all their nerve - in the times ahead. |
В ближайшее время, убежденные европейцы должны будут мобилизовать все свои силы - и собрать все свои нервы. |
I believe that regions with a high prevalence of HIV must first muster their own will and political leadership and step up to the challenges. |
Я полагаю, что регионы с высокими показателями распространения ВИЧ должны прежде всего мобилизовать собственную волю и политическое руководство своих стран на борьбу с этим вызовом. |
I call on Member States to be ready to do their vital part, to muster the will to act in a united manner to end egregious violations of international humanitarian and human rights law. |
Я призываю государства-члены быть готовыми к тому, чтобы внести свой жизненно важный вклад, мобилизовать волю на совместные действия с целью положить конец вопиющим нарушениям международного гуманитарного права и международных стандартов в области прав человека. |
I know we can muster that political will because the General Assembly and the Security Council both showed it in their swift resolutions of 12 September: an unprecedented manifestation of our collective outrage and condemnation. |
Я знаю, мы можем мобилизовать необходимую политическую волю, поскольку и Совет Безопасности, и Генеральная Ассамблея продемонстрировали ее, приняв 12 сентября в срочном порядке две резолюции, - беспрецедентное проявление общего гнева и осуждения. |
We believe that through forthright determination we can all stand and muster the desired political will that will lead to the achievement of a reformed Security Council in due course. |
Считаем, что, будучи преисполнены решимости, мы все можем собрать и мобилизовать необходимую политическую волю, руководствуясь которой, мы в должное время добьемся реформирования Совета Безопасности. |
In fact, it is a challenge to the international community to muster the required political will to implement the Millennium Declaration with greater vigour than ever before, despite the war launched against international terrorism. |
По сути дела, международное сообщество призвано мобилизовать необходимую политическую волю в деле осуществления Декларации тысячелетия с большей энергией, чем когда-либо прежде, несмотря на борьбу, начатую с международным терроризмом. |
The example of the United Nations Transitional Administration in East Timor shows that the United Nations can muster political will and harness financial and human resources in an effective way, thus making a difference in the lives of the most vulnerable. |
Пример Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе показывает, что Организация Объединенных Наций может эффективно мобилизовать политическую волю и финансовые и людские ресурсы и тем самым сыграть важную роль в жизни самых уязвимых слоев. |
It is up to this body to muster the resolve to meet these challenges, because the United Nations is the place where international law and legitimacy are founded and because it speaks on behalf of peoples. |
Именно ей надлежит мобилизовать необходимую волю для того, чтобы решить все эти сложные задачи, ибо Организация Объединенных Наций является воплощением международного права и законности и она выступает от имени народов. |
To build this future, to end conflicts, to cure the diseases and to alleviate the multiple hardships that have held it back, Africa will need all the wisdom, political will and creativity it can muster. |
Чтобы построить это будущее, прекратить конфликты, излечить болезни и покончить с многочисленными лишениями, которые сдерживают продвижение Африки вперед, ей необходимо будет мобилизовать всю подвластную ей мудрость, политическую волю и творческий подход. |