Английский - русский
Перевод слова Muster

Перевод muster с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мобилизовать (примеров 42)
If supported, such regional groups can more easily muster political will and the capacity to act. При наличии поддержки извне таким региональным группам легче мобилизовать политическую волю и потенциал по принятию действий.
What is required at this hour is to muster the collective determination and will to implement these legal tools as instruments of action, with a global vision and flexible approach. Сейчас необходимо мобилизовать коллективную волю и проявить решимость для того, чтобы использовать эти правовые документы в наших действиях, руководствуясь глобальным видением и гибким подходом.
We are therefore required to muster the collective political will to mobilize the necessary resources to fulfil those pledges. Поэтому мы должны мобилизовать нашу общую политическую волю и необходимые ресурсы с тем, чтобы выполнить эти обещания.
We must therefore muster the strength to resolutely implement the Millennium Declaration. Поэтому нам необходимо мобилизовать свои силы для решительного осуществления Декларации саммита.
That is possible, and the world must now muster the will to do it. Это возможно, и мир теперь должен мобилизовать необходимую для этого волю.
Больше примеров...
Собрать (примеров 44)
It might be done... if I could muster some of my old officers who served with me when I was Royal Navy. Это можно сделать... если удастся собрать кое-кого из моих старых офицеров, которые служили со мной в Королевском флоте.
The political energy required for expanding and reforming education is difficult to muster in the world's wealthiest nations. Политическую энергию, необходимую для распространения и реформирования образования, трудно собрать в самых богатых странах мира.
I need all the friends I can muster. Мне нужны все друзья, которых я смогу собрать.
Although the forces he could muster immediately (including refugees from Ardabil who had to be paid ten gold dinars to be persuaded to fight) were small, Sa'id managed to recover Akhlat on Lake Van. Несмотря на то, что силы, которые удалось собрать Саиду (среди его воинов были и некоторые беженцы из Ардебила, которых убедили сражаться, заплатив десять золотых динаров), были весьма скромными, ему удалось отбить Ахлат, город неподалёку от озера Ван.
If we don't have the courage and the conviction to fight this war the way it should and needs to be fought, using every weapon that we can possibly muster, if that doesn't happen, well, then we're staring at defeat. Если нам не хватит мужества... и уверенности для ведения этой войны так, как ее должно вести... как ее необходимо вести, с использованием всех сил... что мы сможем собрать под знамена, если этого не произойдет... то нас ждет поражение.
Больше примеров...
Проявить (примеров 16)
It was necessary to muster the required political will to make rapid progress. Для быстрого продвижения вперед нужно проявить необходимую политическую волю.
We cannot claim to have any higher priority for this Organization than to muster the collective will and the necessary resources to end their suffering. Не может быть более приоритетной задачи для этой Организации, чем проявить коллективную волю и обеспечить необходимые ресурсы, чтобы прекратить их страдания.
Puuuh, now I have in the past few days very little time for blogging's can muster. After the server move has problems on all projects where these have I just adapted. Puuuh, теперь я имею в последние несколько дней очень мало времени для блогов может проявить в. После того, сервер имеет проблемы перемещения по всем проектам, где это я просто адаптироваться.
It is my hope that the members of the Security Council will reinforce the firm messages delivered to the parties by UNMIK that it is time to muster the boldness, the courage and the pragmatism necessary to achieve genuine progress towards lasting peace and stability. Я надеюсь, что члены Совета Безопасности подкрепят твердую волю, доводимую МООНК до сведения сторон, применительно к тому, что настало время проявить решимость, мужество и прагматизм, необходимые для достижения реального прогресса в деле установления прочного мира и стабильности.
The general feeling of participants in the Dialogue had been that the Member States should muster greater political will. Однако еще предстоит немало сделать, и участники Диалога отметили, что государства-члены должны проявить большую политическую волю.
Больше примеров...
Набраться (примеров 8)
It took everything I had to muster the courage just to walk past him. Каждый раз мне надо набраться смелости, чтобы просто пройти мимо него.
Within the United Nations we need to muster the strength to launch overdue institutional reforms. В рамках Организации Объединенных Наций нам нужно набраться сил для проведения уже давно назревших организационных реформ.
Zaire should muster the courage and acknowledge the fact that the problem within eastern Zaire is a result of its own oppressive policies against a section of its citizenry. Заир должен набраться мужества и признать тот факт, что существующая в восточной части Заира проблема является результатом его собственной политики угнетения, направленной против одной части его граждан.
Who would have thought that British Prime Minister David Cameron would call on eurozone governments to muster the courage to create a fiscal union (with a common budget and tax policy and jointly guaranteed public debt)? Кто бы мог подумать, что премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон будет призывать правительства стран еврозоны набраться храбрости и создать финансовый союз (с единой налогово-бюджетной политикой и совместно гарантированным государственным долгом)?
But Haiti's people will have to muster the strength and the patience to travel the road of freedom. Но народ Гаити должен будет найти в себе силы и набраться терпения, для того чтобы пойти по пути свободы.
Больше примеров...
Собирать (примеров 1)
Больше примеров...
Мобилизации (примеров 10)
The erosion of multilateralism makes it more crucial than ever to muster public support. Эрозия многосторонности лишь усиливает значимость мобилизации поддержки со стороны общественности.
Better and expanded collection, exchange and dissemination of information on the diseases and their prevention and treatment are essential in order to muster maximum support from national and international decision makers. Для мобилизации максимальной поддержки со стороны национальных и международных директивных органов необходимы более действенные и широкие сбор, обмен и распространение информации об этих заболеваниях и их профилактике или лечении.
That reform must include efforts to strengthen the debt sustainability and export growth of developing countries and to muster the resources, including ODA, to ensure that the international financial system responded to development needs. Эта реформа должна включать усилия по повышению степени приемлемости задолженности и увеличению экспорта развивающихся стран, а также по мобилизации ресурсов, включая официальную помощь в целях развития, для обеспечения того, чтобы международная финансовая система отвечала потребностям в области развития.
A large gap in funding for the education sector resulted from the adoption of the national basic education development strategy, and the Ministry of Education has made strenuous efforts to muster the financial resources needed to plug that gap. Крупный дефицит в финансировании сектора образования стал результатом принятия национальной стратегии развития базового образования, и Министерство образования прилагает энергичные усилия по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для устранения этого дефицита.
As a result, few civil or criminal prosecutors were able to muster the resources to pursue the perpetrators or the funds; (b) The multiple domestic jurisdictions. Было также отмечено, что в отношении тех форм сотрудничества, которые потребуют дополнительных финансовых ресурсов, не предусмотренных в регулярных бюджетах обеих организаций, МИПР предлагает секретариату ЮНСИТРАЛ совместно изучить пути мобилизации таких ресурсов.
Больше примеров...
Способны (примеров 9)
We're going to need all the solidarity we can muster. Нам нужна вся солидарность, на которую мы способны.
Is that all you can muster? И это всё, на что вы способны?
For their third project together, Thomas held a meeting with the group and pleaded that they all concentrate on making the best record they could muster. Перед началом работы над их третьим совместным альбомом Томас встретился с группой и попросил их сконцентрироваться на том, чтобы сделать наилучшую запись из того, на что они способны.
And the best we can muster up is, "I don't know. It just doesn't feel right." Все, на что мы способны, это сказать в таком случае: "Не знаю, но здесь что-то не так."
The Soul Eaters aren't really here or there, but apparently they can muster enough strength t-to yank their vics' souls out of this world and into their Nest. Душееды по факту не там и не здесь, но, похоже, они способны выдернуть души своих жертв из нашего мира в своё гнездо.
Больше примеров...
Продемонстрировать (примеров 5)
May I, therefore, appeal to this Assembly, which is now in session at the highest level of responsibility, to muster its resolve with a view to giving a genuine and tangible meaning to international coordination and cooperation. Поэтому я хотел бы обратиться к данной Ассамблее, собравшейся сегодня на самом высоком уровне ответственности, продемонстрировать свою решимость в целях придания подлинного и ощутимого значения международной координации и сотрудничеству.
Given the multitude of complexities surrounding international disarmament negotiations at present, it is imperative that we muster the requisite political will and moral courage to break through the current impasse with a view to achieving the goal of the total elimination of nuclear weapons. В свете многообразия трудностей, с которыми сегодня связаны международные переговоры по разоружению, мы обязаны продемонстрировать надлежащую политическую волю и моральное мужество, чтобы найти выход из нынешнего тупика ради достижения цели полного уничтожения ядерного оружия.
I do not say that I have succeeded but I do say that I have tried, with all the devotion, capability and self-sacrifice I could muster and bring to bear. Я не говорю, что во всем добился успеха, но утверждаю, что я пытался делать это со всей преданностью делу, умением и самопожертвованием, на какие был способен и какие мог продемонстрировать.
More than once in the not-so-distant past, the international community was able to demonstrate its ability to muster the required political will and resources that quickly changed the course of development of some groups of countries. Неоднократно в не столь отдаленном прошлом международному сообществу удавалось продемонстрировать свою способность мобилизовывать необходимую политическую волю и ресурсы, которые быстро изменяли ход развития событий стран некоторых групп.
We must, all of us, summon the necessary political will and muster the courage if we are to succeed in our efforts. Мы все должны продемонстрировать необходимую политическую волю и проявить мужество, чтобы добиться успеха.
Больше примеров...