If supported, such regional groups can more easily muster political will and the capacity to act. | При наличии поддержки извне таким региональным группам легче мобилизовать политическую волю и потенциал по принятию действий. |
The Meeting was an opportunity to renew our commitments and to muster resources and collective action to meet the MDGs by 2015. | Это заседание предоставило возможность подтвердить наши обязательства, мобилизовать ресурсы и принять коллективные меры для достижения ЦРДТ к 2015 году. |
Private companies bring in financial resources that developing nations could not otherwise muster, but access to clean water for people should not depend solely on their purchasing power. | Частные компании предоставляют финансовые ресурсы, которые развивающиеся страны не в состоянии мобилизовать иным способом, однако доступ людей к чистой воде не должен зависеть исключительно от их покупательной способности. |
Even where developing countries could muster resources for their development through what could accrue via productive international trade, a stifling environment remains a major stumbling block. | Даже там, где развивающиеся страны могли бы мобилизовать свои ресурсы для собственного развития за счет того, что могло бы быть накоплено благодаря продуктивной международной торговле, основной преградой остается неблагоприятная среда. |
It is up to this body to muster the resolve to meet these challenges, because the United Nations is the place where international law and legitimacy are founded and because it speaks on behalf of peoples. | Именно ей надлежит мобилизовать необходимую волю для того, чтобы решить все эти сложные задачи, ибо Организация Объединенных Наций является воплощением международного права и законности и она выступает от имени народов. |
We need to strike quickly, directly at Nassau with as many forces as we can muster and today. | Мы должны ударить стремительно, прямо по Нассау всеми силами, которые можем собрать сегодня. |
I need all the friends I can muster. | Мне нужны все друзья, которых я смогу собрать. |
Convinced Europeans will need to marshal all their strength - and muster all their nerve - in the times ahead. | В ближайшее время, убежденные европейцы должны будут мобилизовать все свои силы - и собрать все свои нервы. |
Before La Motte was able to muster some of his ships to meet them, Parker managed to capture nine of the convoy ships, forcing four of them ashore. | Раньше чем Ла Мотт-Пике смог собрать несколько кораблей для отпора, Паркеру удалось захватить 9 транспортов из конвоя, и загнать еще 4 на берег. |
In order to succeed, the Commission's critics in Parliament needed to muster a very large majority in order to carry a vote of censure: two thirds of the votes cast, and over half of all the members of the Parliament. | Чтобы одержать победу и провести резолюцию, критикам Европейской Комиссии в Парламенте необходимо было собрать очень весомое большинство голосов: две трети всех голосов, и более половины всех членов Парламента. |
It was necessary to muster the required political will to make rapid progress. | Для быстрого продвижения вперед нужно проявить необходимую политическую волю. |
We cannot claim to have any higher priority for this Organization than to muster the collective will and the necessary resources to end their suffering. | Не может быть более приоритетной задачи для этой Организации, чем проявить коллективную волю и обеспечить необходимые ресурсы, чтобы прекратить их страдания. |
Puuuh, now I have in the past few days very little time for blogging's can muster. After the server move has problems on all projects where these have I just adapted. | Puuuh, теперь я имею в последние несколько дней очень мало времени для блогов может проявить в. После того, сервер имеет проблемы перемещения по всем проектам, где это я просто адаптироваться. |
Indeed, Merkel seems to be well aware of the unmanageable risks of a Greek exit from the euro - although it remains to be seen whether she can muster the determination to revise the failed austerity policy imposed on Greece. | Действительно, Меркель, кажется, хорошо осведомлена о неуправляемых рисках выхода Греции из евро - хотя еще предстоит выяснить, сможет ли она проявить решимость и пересмотреть неоправдавшую себя политику жесткой экономии, введенную в Греции. |
The general feeling of participants in the Dialogue had been that the Member States should muster greater political will. | Однако еще предстоит немало сделать, и участники Диалога отметили, что государства-члены должны проявить большую политическую волю. |
The world community must therefore muster the courage to harness the potential of globalization for the benefit of all humankind. | Мировое сообщество должно набраться мужества и укротить потенциал глобализации на благо всего человечества. |
Within the United Nations we need to muster the strength to launch overdue institutional reforms. | В рамках Организации Объединенных Наций нам нужно набраться сил для проведения уже давно назревших организационных реформ. |
In Pretoria next week, the responsible Ivorian parties should muster the courage to make the necessary concessions and re-establish the mutual trust needed to make the elections possible and to reconcile the country. | На следующей этой неделе ответственным ивуарийским сторонам следует набраться в Претории мужества для того, чтобы пойти на необходимые уступки и восстановить взаимное доверие, без которого будут невозможны проведение выборов и достижение примирения в стране. |
Zaire should muster the courage and acknowledge the fact that the problem within eastern Zaire is a result of its own oppressive policies against a section of its citizenry. | Заир должен набраться мужества и признать тот факт, что существующая в восточной части Заира проблема является результатом его собственной политики угнетения, направленной против одной части его граждан. |
I'm just trying to muster the courage. | Я просто пытаюсь набраться смелости. |
Ideally, each project should be overseen by a lead country that would assist THE PEP secretariat to muster the required political support for the proper implementation of the project. | В идеальном случае каждый проект должен курироваться страной-координатором, которая будет помогать секретариату ОПТОСОЗ в мобилизации требуемой политической поддержки в целях надлежащей реализации проекта. |
Better and expanded collection, exchange and dissemination of information on the diseases and their prevention and treatment are essential in order to muster maximum support from national and international decision makers. | Для мобилизации максимальной поддержки со стороны национальных и международных директивных органов необходимы более действенные и широкие сбор, обмен и распространение информации об этих заболеваниях и их профилактике или лечении. |
Understanding the inherent problem of moving major, long-term expenditures to assessed contributions, Council members may wish to exercise their influence individually and collectively to help muster the requisite voluntary contributions in a timely manner. | Понимая проблемы, характерные для перевода крупных, долгосрочных расходов на финансирование за счет начисленных взносов, члены Совета могут пожелать использовать свое влияние - как индивидуально, так и коллективно - для того, чтобы помочь своевременной мобилизации необходимых добровольных взносов. |
A large gap in funding for the education sector resulted from the adoption of the national basic education development strategy, and the Ministry of Education has made strenuous efforts to muster the financial resources needed to plug that gap. | Крупный дефицит в финансировании сектора образования стал результатом принятия национальной стратегии развития базового образования, и Министерство образования прилагает энергичные усилия по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для устранения этого дефицита. |
As a result, few civil or criminal prosecutors were able to muster the resources to pursue the perpetrators or the funds; (b) The multiple domestic jurisdictions. | Было также отмечено, что в отношении тех форм сотрудничества, которые потребуют дополнительных финансовых ресурсов, не предусмотренных в регулярных бюджетах обеих организаций, МИПР предлагает секретариату ЮНСИТРАЛ совместно изучить пути мобилизации таких ресурсов. |
Is that all you can muster? | И это всё, на что вы способны? |
Is that all the gusto you can muster? | И это всё, на что вы способны? |
And the best we can muster up is, "I don't know. It just doesn't feel right." | Все, на что мы способны, это сказать в таком случае: "Не знаю, но здесь что-то не так." |
The Soul Eaters aren't really here or there, but apparently they can muster enough strength t-to yank their vics' souls out of this world and into their Nest. | Душееды по факту не там и не здесь, но, похоже, они способны выдернуть души своих жертв из нашего мира в своё гнездо. |
As a result, few civil or criminal prosecutors were able to muster the resources to pursue the perpetrators or the funds; | Вследствие этого лишь немногие прокуроры по гражданским и уголовным делам способны управ-лять существующими ресурсами для преследования преступников или поиска средств; |
May I, therefore, appeal to this Assembly, which is now in session at the highest level of responsibility, to muster its resolve with a view to giving a genuine and tangible meaning to international coordination and cooperation. | Поэтому я хотел бы обратиться к данной Ассамблее, собравшейся сегодня на самом высоком уровне ответственности, продемонстрировать свою решимость в целях придания подлинного и ощутимого значения международной координации и сотрудничеству. |
Given the multitude of complexities surrounding international disarmament negotiations at present, it is imperative that we muster the requisite political will and moral courage to break through the current impasse with a view to achieving the goal of the total elimination of nuclear weapons. | В свете многообразия трудностей, с которыми сегодня связаны международные переговоры по разоружению, мы обязаны продемонстрировать надлежащую политическую волю и моральное мужество, чтобы найти выход из нынешнего тупика ради достижения цели полного уничтожения ядерного оружия. |
I do not say that I have succeeded but I do say that I have tried, with all the devotion, capability and self-sacrifice I could muster and bring to bear. | Я не говорю, что во всем добился успеха, но утверждаю, что я пытался делать это со всей преданностью делу, умением и самопожертвованием, на какие был способен и какие мог продемонстрировать. |
More than once in the not-so-distant past, the international community was able to demonstrate its ability to muster the required political will and resources that quickly changed the course of development of some groups of countries. | Неоднократно в не столь отдаленном прошлом международному сообществу удавалось продемонстрировать свою способность мобилизовывать необходимую политическую волю и ресурсы, которые быстро изменяли ход развития событий стран некоторых групп. |
We must, all of us, summon the necessary political will and muster the courage if we are to succeed in our efforts. | Мы все должны продемонстрировать необходимую политическую волю и проявить мужество, чтобы добиться успеха. |