The erosion of multilateralism makes it more crucial than ever to muster public support. |
Эрозия многосторонности лишь усиливает значимость мобилизации поддержки со стороны общественности. |
Ideally, each project should be overseen by a lead country that would assist THE PEP secretariat to muster the required political support for the proper implementation of the project. |
В идеальном случае каждый проект должен курироваться страной-координатором, которая будет помогать секретариату ОПТОСОЗ в мобилизации требуемой политической поддержки в целях надлежащей реализации проекта. |
Better and expanded collection, exchange and dissemination of information on the diseases and their prevention and treatment are essential in order to muster maximum support from national and international decision makers. |
Для мобилизации максимальной поддержки со стороны национальных и международных директивных органов необходимы более действенные и широкие сбор, обмен и распространение информации об этих заболеваниях и их профилактике или лечении. |
That calls for quick and resolute concrete action to strengthen international cooperation and to muster global political will to move beyond the usual rhetorical pledges of support, which frustrate progress on numerous agreed global programmes. |
Это требует быстрых и решительных конкретных действий для укрепления международного сотрудничества и мобилизации глобальной политической воли, с тем чтобы идти дальше обычных риторических обещаний поддержки, которые отнюдь не способствуют достижению успеха многочисленных согласованных глобальных программ. |
At the same time, organized efforts by the women's movement to repeal and/or amend legislation that discriminates against women have undeniably borne fruit in recent years, and the movement continues to work actively to raise awareness and muster support for its campaigns. |
В то же время организованные усилия женского движения по отмене и/или внесению поправок в законодательство, являющееся дискриминационным по отношению к женщинам, в последние годы несомненно принесли свои плоды, и это движение продолжает активную работу по повышению осведомленности и мобилизации поддержки организуемых им кампаний. |
Understanding the inherent problem of moving major, long-term expenditures to assessed contributions, Council members may wish to exercise their influence individually and collectively to help muster the requisite voluntary contributions in a timely manner. |
Понимая проблемы, характерные для перевода крупных, долгосрочных расходов на финансирование за счет начисленных взносов, члены Совета могут пожелать использовать свое влияние - как индивидуально, так и коллективно - для того, чтобы помочь своевременной мобилизации необходимых добровольных взносов. |
That reform must include efforts to strengthen the debt sustainability and export growth of developing countries and to muster the resources, including ODA, to ensure that the international financial system responded to development needs. |
Эта реформа должна включать усилия по повышению степени приемлемости задолженности и увеличению экспорта развивающихся стран, а также по мобилизации ресурсов, включая официальную помощь в целях развития, для обеспечения того, чтобы международная финансовая система отвечала потребностям в области развития. |
A large gap in funding for the education sector resulted from the adoption of the national basic education development strategy, and the Ministry of Education has made strenuous efforts to muster the financial resources needed to plug that gap. |
Крупный дефицит в финансировании сектора образования стал результатом принятия национальной стратегии развития базового образования, и Министерство образования прилагает энергичные усилия по мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для устранения этого дефицита. |
The effective implementation of that consensus requires a broad mobilization of the citizenry, something that social organizations have the ability to muster, with the plurality of their perspectives and ranges of action. |
Эффективное осуществление этого консенсуса требует широкой мобилизации общества, что по плечу общественным организациям, которым присущи многоплановость задач и разнообразие видов деятельности. |
As a result, few civil or criminal prosecutors were able to muster the resources to pursue the perpetrators or the funds; (b) The multiple domestic jurisdictions. |
Было также отмечено, что в отношении тех форм сотрудничества, которые потребуют дополнительных финансовых ресурсов, не предусмотренных в регулярных бюджетах обеих организаций, МИПР предлагает секретариату ЮНСИТРАЛ совместно изучить пути мобилизации таких ресурсов. |