Against this backdrop, the forthcoming international conference on small arms trafficking will be called upon to deal with a multiplicity of interrelated issues. |
На этом фоне участники предстоящей международной конференции по обороту стрелкового оружия должны будут рассмотреть все многообразие взаимосвязанных вопросов. |
Cultural diversity arising from the multiplicity of ethnic groups creates channels that allow dialogue respectful of the social structure. |
Многообразие культур, возникшее в результате смешения и появления новых этнических групп, создает каналы, делающие возможным уважительный диалог в рамках социальной структуры. |
While this multiplicity is welcome, it is also important to coordinate these diverse actors for the achievement of well-defined development goals and to ensure the accountability of all stakeholders. |
Хотя такое многообразие участников можно только приветствовать, важно также обеспечивать координацию действий этих различных субъектов в целях достижения четко обозначенных целей развития и обеспечения подотчетности всех заинтересованных сторон. |
The multiplicity of voices and plurality of actors and agendas that have emerged are indicative of the complexity of the political environment in Myanmar. |
Множество точек зрения и многообразие появившихся за последнее время субъектов и повесток дня дают представление о всей сложности политической обстановки в Мьянме. |
The wide range of issues contained in the Council's report and even its sheer volume reflect the complexity and multiplicity of issues that the Council has dealt with. |
Широкий круг рассматриваемых в докладе Совета вопросов и даже сам его объем отражают сложность и многообразие тех вопросов, которыми занимается Совет. |
The multiplicity in methods, variation in quality and diversity of uses have raised increasing concerns in both academic and policy circles, calling for a more systematic approach to survey design and a better understanding of its consequences when it comes to measuring food consumption or expenditure. |
Многочисленность методов, колебания качества и многообразие видов использования вызывают все большую озабоченность в академических и политических кругах, требуя более систематического подхода в отношении разработки обследований, а также лучшего понимания их последствий в тех случаях, когда производится оценка потребления продовольствия или расходов. |
The human condition comprised a multiplicity of cultures. |
Человеческое общество подразумевает многообразие культур. |
It is little wonder that our world has become a smaller planet where geographical boundaries, cultural diversity, economic status and ethnic multiplicity have become lesser factors in shielding communities against global influences and, by the same token, have provided larger platforms for interaction with others. |
Нет ничего удивительного в том, что наша планета становится меньше, а государственные границы, культурное многообразие, экономическое положение и этнические характеристики утрачивают свою значимость и не способны оградить общины от глобального влияния. |
The multiplicity of interlocutors inevitably creates a multiplicity of water systems with vastly unequal levels of efficiency. |
Многообразие участников неизбежно ведёт к разнообразию систем водопользования различной эффективности. |
With such ethnic multiplicity and cultural complexity, entrenchment and preservation of national unity are imperative. |
Это этническое и культурное многообразие подразумевает необходимость упрочения и сохранения национального единства. |