The Government has adopted a multi-faceted approach to addressing violent crimes in communities through social intervention programmes such as the Community Renewal Programme. |
Правительство приняло на вооружение многосторонний подход к борьбе с насильственными преступлениями в общинах путем реализации таких программ социального вмешательства, как Программа возрождения общин. |
There was recognition of its multi-faceted nature, evidenced by the continuation of familiar forms of criminality and the rise of new crimes. |
Был признан ее многосторонний характер, о котором свидетельствует сохранение родственных форм преступности и появление новых видов преступлений. |
The new Joint Action develops the multi-faceted character of the Union's extensive contribution to mine clearance. |
Новая Программа совместных действий укрепляет многосторонний характер осуществления вкла-да Союза в разминирование. |
The enhancement and rehabilitation of land resources to achieve sustainable agriculture and the remediation of productivity decline requires a multi-faceted, integrated approach. |
Для повышения отдачи от земельных ресурсов и их восстановления в целях достижения устойчивого развития сельского хозяйства и противодействия снижению уровня производительности требуется многосторонний, комплексный подход. |
The Malian crisis is complex and multi-faceted in nature encompassing security, political, ethnic and religious identity, and gender, humanitarian, socio-economic and environmental factors. |
Кризис в Мали носит комплексный и многосторонний характер и затрагивает вопросы безопасности, политические аспекты, этническую и религиозную самобытность, гендерные проблемы, а также гуманитарные, социально-экономические и экологические факторы. |
The violence could not be solved overnight, but the Government was adopting a multi-faceted approach that included both short and long-term measures. |
Насилие не может быть устранено в одночасье, но правительство применяет многосторонний подход, который включает как краткосрочные, так и долгосрочные меры. |
This Programme incorporates a five-year plan and also adopts a multi-faceted approach to dealing with specific deprived communities across the island as well as vulnerable groups such as unemployed youth, families with children, the chronically needy and the new poor. |
Эта Программа включает в себя пятилетний план и также многосторонний подход к решению проблем, связанных с конкретными обездоленными общинами по всему острову, равно как и с такими уязвимыми в социальном плане группами, как безработная молодежь, многодетные семьи, хронически нуждающиеся люди и новые бедные. |
The Government of Canada has adopted a multi-faceted approach to combatting hate-motivated activities by focussing on cross-cultural understanding and partnerships within and between communities and developing A Canada For All: Canada's Action Plan Against Racism. |
Правительство Канады приняло многосторонний подход в борьбе с деятельностью, мотивируемой ненавистью, сосредоточив основное внимание на поощрении взаимопонимания между культурами и партнерских отношений между общинами и на подготовке плана "Канада для всех: план действий Канады по борьбе с расизмом". |
Implementation activities should take into account the multi-faceted nature of issues related to small arms and lights weapons and tie them into broader development frameworks |
В рамках деятельности по осуществлению необходимо учитывать многосторонний характер проблем стрелкового оружия и легких вооружений и интегрировать их в более широкие рамки деятельности в области развития |
Building on Canada's existing legal framework, and on the policies and programs currently in place, the action plan establishes a multi-faceted and horizontal approach across federal departments and agencies. |
Опираясь на действующее законодательство Канады, а также на принятые стратегии и программы, план действий предусматривает многосторонний подход в рамках федеральных министерств и агентств. |
The mandates of major United Nations operations are now multi-faceted. |
Мандаты основных операций Организации Объединенных Наций сейчас носят многосторонний характер. |
The government recognizes that women are the backbone of the second economy and require multi-faceted approach to address disparities. |
Правительство признает, что женщины играют ведущую роль в неформальной экономике и что для ликвидации неравенства следует использовать многосторонний подход. |
As the problem is multi-dimensional, the solution must be multi-faceted: the burden of care and housework, employment quality, occupational segregation, the entrepreneurial market and the gender pay gap should all be addressed. |
Поскольку эта проблема носит многосторонний характер, ее решение должно быть комплексным: необходимо обратить внимание на такие вопросы, как нагрузка, связанная с уходом и домашней работой, качество занятости, профессиональная сегрегация, предпринимательский сектор и гендерный разрыв в уровне заработной платы. |