| We support a multi-faceted international coordination process and the elaboration of an international consultative forum based on the cooperation of Governments. | Мы поддерживаем многогранный международный процесс координации и разработку международного консультативного форума на основе сотрудничества правительств. |
| It is envisaged that the commemoration, which will be a vast and multi-faceted undertaking, will begin at Christmas 1999 and conclude at Easter 2001. | Предполагается, что праздничные мероприятия, которые будут носить широкомасштабный и многогранный характер, начнутся в Рождество 1999 года и завершатся Пасхой 2001 года. |
| The right to development finds clear resonance in various human rights treaty provisions, which emphasize the multi-faceted, multi-dimensional and complex nature of development processes and the need for development to be inclusive, equitable and sustainable. | Право на развитие ясно прослеживается в различных положениях правозащитных договоров, которые подчеркивают многогранный, многомерный и сложный характер процессов развития и необходимость всеобъемлющего, справедливого и устойчивого развития. |
| The multi-faceted nature of human capital, the complex links between the various types of human capital investment and the diverse benefits that it delivers make it impossible to find a one-size-for-all measure of human capital, given current knowledge in this field. | Многогранный характер человеческого капитала, сложные связи между различными типами инвестиций в человеческий капитал и разнообразными связанными с ним выгодами делают невозможным разработку универсального показателя человеческого капитала с учетом нынешних знаний в этой области. |
| The factors driving the conflict in Somalia are complex and multi-faceted. | Факторы, способствующие разрастанию конфликта в Сомали, имеют сложный и многогранный характер. |
| Finland supported Germany's decision to adopt a multi-faceted approach to tackle racism, and commended the adoption of the Anti-Discrimination Act. | Финляндия поддержала решение Германии использовать для решения проблемы расизма многоаспектный подход и высоко оценила факт принятия Антидискриминационного закона. |
| The multi-faceted nature of the important problems that these weapons entail requires a coordinated and exhaustive response that would use the resources and competencies of various United Nations bodies. | Многоаспектный характер важных проблем, порождаемых этими видами оружия, требует скоординированного и исчерпывающего ответа, который предполагает задействовать ресурсы и компетенцию различных органов Организации Объединенных Наций. |
| Established in 1989 with a mission to redefine the system of education, the MET League of Colleges is a professionally managed, multi-disciplinary and multi-faceted Public Trust engaged in providing quality learning experience and skill development opportunities to professionals in Mumbai. | Лига колледжей организации «Мумбаи Эдьюкейшинал Траст» (МЭТ) учреждена в 1989 году в целях перестройки системы образования и представляет собой профессионально управляемый, многодисциплинарный и многоаспектный публичный доверительный фонд, который предоставляет работникам в Мумбае возможности для качественного обучения и повышения квалификации. |
| For the problems of food and nutrition to be addressed, attention must be focused not only on single issues but on that range of determinants: the multi-faceted nature of the problem must be recognized. | Для решения проблем продовольствия и питания необходимо обращать внимание не только на отдельные вопросы, но и на весь набор определяющих факторов; необходимо учитывать многоаспектный характер данной проблемы. |
| National and subnational epidemics are often complex, rapidly evolving and multi-faceted, and epidemiological patterns frequently differ substantially between and within countries. | Эпидемии на национальном и субнациональном уровнях часто носят комплексный, многоаспектный характер, быстро распространяются, а формы протекания эпидемии нередко существенно различаются в разных странах и в пределах стран. |
| Pursuing a multi-faceted, equity-driven, gender-sensitive and participatory approach to capacity development for poverty reduction | применении многостороннего, ориентированного на обеспечение справедливости, учитывающего гендерные аспекты и основанного на широком участии подхода к развитию потенциала в целях сокращения масштабов нищеты; |
| Rainbow model of care focuses on both short-term and medium-long term needs, using microfinance as part of a multi-faceted approach to the problems faced by AIDS widows and orphans. | В рамках типовой программы оказания помощи «Радуга» уделяется повышенное внимание удовлетворению как краткосрочных, так и среднесрочных потребностей с использованием микрофинансирования в контексте многостороннего подхода к решению проблем, с которыми сталкиваются вдовы и сироты, страдающие от последствий СПИДа. |
| The objectives pursued by the United Nations through its deep and multi-faceted partnership with the OAU and African countries include the effort to eradicate poverty in Africa. | К числу целей, к достижению которых стремится Организация Объединенных Наций посредством своего активного и многостороннего партнерства с ОАЕ и африканскими странами, относится искоренение нищеты в Африке. |
| As emphasized in the outcome document of the recent Fifteenth Ministerial Conference of the Non-Aligned Movement, solutions to the food crisis must feature a multi-faceted approach including short-, medium- and long-term actions. | Как подчеркивается в итоговом документе недавно состоявшейся пятнадцатой Конференции министров стран - членов Движения неприсоединения, проблема продовольственного кризиса может быть решена только на основе многостороннего подхода, предусматривающего краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные действия. |
| In this context, the promotion of sustainable, rights-based development required a multi-faceted approach that integrated the human rights concerns of nomadic peoples, ensured their active, free and meaningful participation in development, and fairly distributed the benefits of development. | В данном контексте содействие устойчивому и основанному на правах развитию требует многостороннего подхода, при котором обеспечивались бы забота о правах человека кочевых народов и их активное, добровольное и значимое участие в процессе развития, а также справедливое распределение благ развития. |
| The Government has maintained the "multi-faceted" strategy explained in paragraph 139 of the previous report. | Правительство продолжало осуществлять "многостороннюю" стратегию, особенности которой разъясняются в пункте 139 предыдущего доклада. |
| The Council of Europe has instituted a multi-faceted program which provides human rights support to institutions and individuals in Bosnia and Herzegovina. | Совет Европы учредил многостороннюю программу, в рамках которой обеспечивается поддержка в области прав человека организациям и отдельным лицам в Боснии и Герцеговине. |
| Due to their multi-faceted role as mothers, wives and workers, quite often women make more efforts to maintain a job than their male counterparts. | Учитывая ту многостороннюю роль, которую женщины играют в качестве матерей, жен и работниц, зачастую им требуется приложить больше усилий для сохранения своего рабочего места, чем мужчинам. |
| Nicaragua welcomed Jamaica multi-faceted strategy to combat crime, in particular the existence of the Ombudsman Office as one of the constitutional mechanisms to investigate cases of human rights violations. | Никарагуа приветствовала многостороннюю стратегию Ямайки, направленную на борьбу с преступностью, в частности существование Управления омбудсмена как одного из конституционных механизмов для расследования случаев нарушения прав человека. |
| The other post, Executive Assistant, provides multi-faceted support to IES, including focal point for the database, participation in inspection missions, assistance in evaluation follow-up, and administrative support to the Oversight Committee. | Создание другого поста, помощника руководителя, обеспечило многостороннюю поддержку деятельности ИАС посредством создания координационного центра для функционирования базы данных, участия в инспекционных миссиях, оказания помощи в проведении оценки последующей деятельности и оказания административной поддержки Комитету по надзору. |
| As previously described, the U.S. Department of Justice pursues a multi-faceted approach to combating racial profiling. | Как об этом рассказывалось ранее, министерство юстиции Соединенных Штатов руководствуется многосторонним подходом к борьбе против расового профилирования. |
| A provincial/state sub-office exists primarily to assist the Government of the country in its implementation responsibilities, or in programming at sub-national levels in relatively large countries where UNICEF cooperation is sufficiently sizeable or multi-faceted. | Районный/окружной филиал главным образом оказывает помощь правительству страны в выполнении им своих обязанностей или в составлении программ на субнациональных уровнях в относительно крупных странах, в которых сотрудничество ЮНИСЕФ является достаточно масштабным или многосторонним. |
| ICRC adopted a multi-faceted approach based on persuading the parties to a conflict to allow access to those affected and prevent human rights violations, meeting the basic needs of civilian populations and re-establishing family links. | МККК руководствуется многосторонним подходом, основанным на убеждении сторон конфликта в необходимости разрешить доступ к пострадавшим лицам и не допускать нарушения прав человека, удовлетворении базовых потребностей гражданского населения и восстановлении семейных связей. |
| Comprehensive and multi-faceted, the policies advanced by these institutions are mostly of an economic nature, underpinning specific conditions to be met by borrowers in the developing countries and countries with economies in transition. | Осуществляемые этими учреждениями стратегии, отличающиеся комплексным и многосторонним характером, лежат преимущественно в экономической плоскости и подводят базу под конкретные условия, которые должны выполнить получатели кредитов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| More specifically, in the multilateral field, TEP foresees the reinforcement of cooperation on multilateral trade issues through the establishment of a multi-faceted regular bilateral dialogue. | В многосторонней области ТЭП конкретно предусматривает активизацию сотрудничества по многосторонним торговым вопросам посредством налаживания многопланового регулярного диалога на двустороннем уровне. |
| UNDP employs a multi-faceted approach that links emergency assistance, rehabilitation and long-term development. | ПРООН применяет многоплановый подход, связывающий воедино чрезвычайную помощь, восстановление и перспективное развитие. |
| In order to effectively address the ever-evolving and complex nature of transnational organized crime, and its consequent economic and social ills, a multi-faceted and coordinated approach at all levels - national, regional and global - is required. | Для эффективной борьбы с постоянно изменяющимся и сложным явлением транснациональной организованной преступности и возникающими как следствие экономическими и социальными проблемами необходим многоплановый и согласованный подход на всех уровнях - национальном, региональном и глобальном. |
| Mine action in Bosnia and Herzegovina has developed into a diverse and multi-faceted effort involving national and international commercial interests, non-governmental organizations, military bodies and institutional resources. | Деятельность по разминированию в Боснии и Герцеговине; приобрела разносторонний и многоплановый характер: в ней задействованы национальные и международные коммерческие структуры, неправительственные организации, военные структуры и государственные институты. |
| The participants therefore concluded that a management strategy should be developed using a multi-faceted approach, i.e. an approach that would take into account all the issues necessary to ensure ultimate success. | Поэтому участники пришли к выводу о том, что необходимо разработать стратегию экономической деятельности, используя многоплановый подход, т.е. такой подход, который учитывал бы все необходимые аспекты для достижения успеха в конечном итоге. |
| There was recognition of its multi-faceted nature, evidenced by the continuation of familiar forms of criminality and the rise of new crimes. | Был признан ее многосторонний характер, о котором свидетельствует сохранение родственных форм преступности и появление новых видов преступлений. |
| The new Joint Action develops the multi-faceted character of the Union's extensive contribution to mine clearance. | Новая Программа совместных действий укрепляет многосторонний характер осуществления вкла-да Союза в разминирование. |
| The Malian crisis is complex and multi-faceted in nature encompassing security, political, ethnic and religious identity, and gender, humanitarian, socio-economic and environmental factors. | Кризис в Мали носит комплексный и многосторонний характер и затрагивает вопросы безопасности, политические аспекты, этническую и религиозную самобытность, гендерные проблемы, а также гуманитарные, социально-экономические и экологические факторы. |
| The Government of Canada has adopted a multi-faceted approach to combatting hate-motivated activities by focussing on cross-cultural understanding and partnerships within and between communities and developing A Canada For All: Canada's Action Plan Against Racism. | Правительство Канады приняло многосторонний подход в борьбе с деятельностью, мотивируемой ненавистью, сосредоточив основное внимание на поощрении взаимопонимания между культурами и партнерских отношений между общинами и на подготовке плана "Канада для всех: план действий Канады по борьбе с расизмом". |
| Building on Canada's existing legal framework, and on the policies and programs currently in place, the action plan establishes a multi-faceted and horizontal approach across federal departments and agencies. | Опираясь на действующее законодательство Канады, а также на принятые стратегии и программы, план действий предусматривает многосторонний подход в рамках федеральных министерств и агентств. |
| Experience gained thus far shows that this task is multi-faceted and highly demanding. | Накопленный на сегодняшний день опыт говорит о том, что эта задача является многосторонней, требующей больших затрат времени и сил. |
| Other delegations drew attention to registration as a multi-faceted function that could benefit from inter-agency and NGO cooperation. | Другие делегации указали на то, что регистрация является многосторонней функцией, которая могла бы быть осуществлена в сотрудничестве с другими учреждениями и НПО. |
| For the second six months we shared the perspective of most Members of this Organization: as observers of the Council as it went about its multi-faceted business. | В течение следующих шести месяцев мы выполняли роль большинства членов этой Организации: как наблюдатели работы Совета, когда речь шла о его многосторонней деятельности. |
| UNV evaluations in Latin America demonstrated the importance of the United Nations "brand" and multi-faceted structure in fostering wider cooperation between developing countries and regions, particularly in the area of volunteerism. | Оценки ДООН в Латинской Америке продемонстрировали важное значение сохранения «марки» и многосторонней структуры Организации Объединенных Наций для расширения сотрудничества между развивающимися странами и регионами, особенно в организации добровольческой деятельности. |
| More specifically, in the multilateral field, TEP foresees the reinforcement of cooperation on multilateral trade issues through the establishment of a multi-faceted regular bilateral dialogue. | В многосторонней области ТЭП конкретно предусматривает активизацию сотрудничества по многосторонним торговым вопросам посредством налаживания многопланового регулярного диалога на двустороннем уровне. |