Beginning in 1992 and especially from 1993 onwards, the general morbidity rate declined considerably, although there was an increase in the number of cases of some diseases. | Начиная с 1992 года, и особенно в 1993 году, общая заболеваемость значительно понизилась, хотя и наблюдался рост некоторых отдельных болезней. |
There has been an increase in morbidity due to harmful environmental factors (including radiation): neoplasms and skin diseases have increased by 25.9 per cent among children, bronchial asthma by 53.7 per cent and congenital defects by 33.3 per cent. | Выросла заболеваемость, обусловленная неблагоприятными экологическими факторами (включая радиационный): новообразования и болезни кожи среди детей увеличились на 25,9%, бронхиальная астма - на 53,7%, врожденные пороки - на 33,3%. |
With an overall objective to lower measles mortality to near zero and reduce measles morbidity by 95 per cent, the project includes activities such as the provision of vaccines, syringes and other supplies and technical and financial support for microplanning, training and social mobilization. | Общая цель проводимых мероприятий состоит в том, чтобы практически покончить со смертностью от кори и сократить заболеваемость от этой болезни на 95 процентов. |
Morbidity, mortality, reproductive | Заболеваемость, смертность, репродуктивные нарушения |
Morbidity rates among women aged 15 and older have also risen, from 51,182.7 per 100,000 women in this age group in 1996 to 61,628.9 in 2004. | Выросла и заболеваемость женского населения в возрасте 15 и старше лет с 51182,7 на 100 тыс. соответствующего женского населения в 1996 году до 61628,9 в 2004 году |
Tuberculosis (TB) morbidity in Peru | Смертность от туберкулеза в Перу |
The main goal of this program is to provide a high access and quality of medical services for children in order to prevent child morbidity and child mortality. | Главная цель этой программы - обеспечить широкий доступ детей к медицинским услугам и их высокое качество, чтобы предотвращать детскую заболеваемость и смертность. |
In terms of costs due to air pollution, infant mortality has been found far more important than all the morbidity impacts combined, just like the corresponding and now well-known result for adults. | Установлено, что с точки зрения расходов, обусловленных загрязнением воздуха, детская смертность намного превосходит все последствия заболеваемости вместе взятые, и теперь хорошо известно, что это утверждение является верным также в отношении совершеннолетних. |
The state of health of the population can be evaluated by means of indicators commonly used for that purpose, such as: the death rate (including infants) and morbidity. | О состоянии здоровья населения можно судить по таким общепринятым в этих целях показателям, как коэффициент смертности (включая смертность детей грудного возраста) и показатель заболеваемости. |
As a result of the implementation of a number of measures over the past five years, tuberculosis morbidity in prisons has been halved and tuberculosis mortality has declined by a factor of 1.7. | В результате проведенного комплекса мероприятий за последние пять лет заболеваемость туберкулезом в учреждениях УИС снизилась в 2 раза, смертность от туберкулеза - в 1,7 раза. |
According to WHO, the morbidity pattern has fundamentally changed over the past three decades, with an increase in non-communicable diseases stemming from modernization and lifestyle changes. | По данным ВОЗ, за последние три десятилетия структура заболеваемости существенно изменилась: выросла доля неинфекционных заболеваний, что обусловлено модернизацией и изменениями в стиле жизни. |
Lack of information on contraception, maternal health and the prevention of reproductive tract infections is a prominent cause of sustained reproductive morbidity and constitutes a violation of reproductive rights. | Отсутствие информации о методах и средствах контрацепции, охране здоровья матерей и профилактической деятельности в целях предупреждения инфекционных заболеваний репродуктивных органов служит одной из основных причин сохранения высоких показателей смертности лиц репродуктивного возраста и представляет собой нарушение репродуктивных прав. |
In fact, Africa, with 14 per cent of the world's population, must bear 80 per cent of the morbidity which is linked to parasitic, bacterial and viral diseases, with only 3 per cent of health workers. | На долю Африки, население которой составляет 14 процентов от общей численности населения земного шара, приходится 80 процентов паразитарных, бактериальных и вирусных заболеваний и всего 3 процента работников служб здравоохранения. |
The morbidity picture is more complex. | В отношении заболеваний первоочередной важности государства-члены ЕС имеют возможность своевременно представлять всеобъемлющие данные. |
The increased incidence of morbidity, disability and mortality from non-communicable diseases is of great concern to the Agency. UNRWA recognizes that detecting and managing these conditions at the primary level reduces the costs of later treatment at the secondary and tertiary levels. | БАПОР признает, что диагностика и лечение этих заболеваний на уровне первичной медико-санитарной помощи сокращает расходы на лечение на последующих вторичном и третичном уровнях. |
As to the leading causes of morbidity, hypertension is fourth and diseases of the heart seventh. | Что касается основных причин заболеваемости, то гипертония занимает четвертое место, а сердечные заболевания - седьмое. |
Also the recent past has shown a high incidence of morbidity attributed to injury and poisoning as a result of developments in the use of modern technology in agriculture, industry and communications. | В последнее время широкое распространение получили заболевания в результате травм и отравлений, которые обусловлены появлением современных технологий в сельском хозяйстве, промышленности и связи. |
The Committee is nevertheless concerned that the morbidity rate for children remains high, mainly attributable to respiratory diseases (72 per cent in 2008), followed by accidents, injuries and poisoning. | Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен высокими уровнями детской смертности, основной причиной которой являются заболевания дыхательных путей (72% в 2008 году), а также несчастные случаи, травматизм и отравления. |
With respect to morbidity, injuries and poisoning, diabetes (up to third from tenth position) and gastroenteritis (presumed to be of infectious origin) were the top three conditions. | Что касается заболеваемости, то тремя основными причинами являлись телесные повреждения и отравления, сахарный диабет (который переместился с десятой на третью позицию) и желудочно-кишечные заболевания (предположительно инфекционного происхождения). |
In Poland hospital morbidity in this respect is now as follows: 1,995 cases per 100,000 men, 1,797 cases per 100,000 women. | На настоящий момент в Польше в больницах зарегистрировано 1995 случаев подобного заболевания на 100000 мужчин и 1797 на 100000 женщин. |
Diagnostic criteria exist to distinguish between psychiatric morbidity attributed to drug consumption and other psychiatric morbidity. | Для проведения отличия между психическими заболеваниями, причиной которых является употребление наркотиков, и другими психическими заболеваниями существуют определенные диагностические критерии. |
The analysis of morbidity effects quantifies cardiovascular and respiratory hospital admissions for PM2.5 and ozone. | При анализе патологических последствий определяется число случаев госпитализации в связи с сердечно-сосудистыми и респираторными заболеваниями, вызванными воздействием РМ2,5 и озона. |
Such actions should be undertaken immediately to reduce premature mortality and avoidable morbidity of non-communicable diseases, and mitigate their impacts. | Такие мероприятия следует осуществлять немедленно для снижения показателей преждевременной смертности и предотвратимой заболеваемости неинфекционными заболеваниями, а также для устранения их последствий. |
The monitoring of chronically mass non-contagious illnesses is of great significance seeing that they are the most common ones in the total morbidity and present leading causes of death. | Огромное значение имеет контроль за хроническими массовыми неинфекционными заболеваниями, поскольку они чаще всего встречаются среди общих причин смертности и занимают среди них ведущее место. |
Therefore, in our second national health development plan, the Central African Government has undertaken to establish conditions that promote the fight against these diseases in order to significantly reduce the burden of morbidity and the mortality rates linked to these diseases. | Поэтому в своем втором национальном плане развития здравоохранения правительство Центральноафриканской Республики взяло на себя обязательство создать условия, способствующие борьбе с этими заболеваниями, с тем чтобы в значительной мере сократить бремя заболеваемости ими и связанных с ними показателей смертности. |
Reduction of the lethality and morbidity rates of other epidemic diseases. | Снижение уровня летальности и заболеваемости в отношении других эпидемических болезней. |
Tracing and preventing morbidity, mortality and health threats, such as malaria, AIDS, cancer, cardiovascular diseases, mental health etc.; | отслеживание и предупреждение таких влияющих на заболеваемость, смертность и здоровье болезней, как малярия, СПИД, рак, сердечно-сосудистые заболевания, психические расстройства и т.п.; |
(a) Reducing the infant mortality rate through the minimization of occurrence of childhood diseases in general, and commensurate reduction in the levels of morbidity and complications due to the occurrence of diseases in children; | а) снижение уровня младенческой смертности путем уменьшения распространения детских болезней в целом и соответствующего снижения уровня смертности и осложнений, вызванных заболеваниями среди детей; |
Morbidity among children is mainly recorded as a result of disorders of the respiratory, urinary and nervous systems, tuberculosis and cancer. | Заболеваемость в детской возрастной группе в основном регистрируется за счет болезней дыхательной, мочевыделительной и нервной систем, туберкулеза, онкологических болезней. |
In a number of older populations, morbidity has been found to vary inversely with socio-economic status, implying that future trends in disability will likely be influenced not only by medical progress but also by the socio-economic composition of the older population. | В частности, чем выше уровень образования, тем меньше продолжительность периода болезней, что в какой-то мере объясняется тем, что более образованные люди выбирают более здоровый образ жизни. |