| The provision of abortion services remains a cost-effective intervention that reduces maternal morbidity related to unsafe abortion. | Предоставление услуг по прерыванию беременности остается эффективным с точки зрения затрат вмешательством, снижающим обусловленную небезопасным абортом материнскую заболеваемость. |
| On the whole, in the regions subject to the cross-border influence of Talco's activities, the morbidity among both the infant and adult populations, in terms of frequency of pathological disorders, is three times higher than the average for the Sukhandarya province. | В целом в районах, подверженных трансграничному воздействию деятельностью ГУП «Талко», заболеваемость как детского, так и взрослого населения по частоте патологических нарушений в З раза выше, чем в среднем по Сурхандарьинской области. |
| The morbidity situation is typical of sub-Saharan African countries, dominated by reproductive health problems. | Характерной особенностью положения, наблюдаемого в африканских странах к югу от Сахары, является высокая заболеваемость. |
| In 2004, the IMSS posted health statistics with a gender breakdown on its Internet portal, dealing with morbidity, mortality and disability, and including demographic and social aspects, and population services. | ИМСС, со своей стороны, представил в 2004 году на своем портале в интернете статистические данные по сектору здравоохранения с разбивкой по полу по таким параметрам, как заболеваемость, смертность и инвалидность. |
| Morbidity from typhoid in 1997 was 497.8 per 100,000 persons at the national level, 2,066.7 in Dushanbe, 681.5 in the centrally administered districts and 429.9 per 100,000 in Khatlon oblast. | Заболеваемость брюшным тифом в 1997 году составила по Республике 497,8 на 100000 населения, в Душанбе - 2066,7, в РРП - 681,5, в Хатлонской области - 429,9 на 100000 населения. |
| Methods based on knowledge of factors influencing local vector biology, disease transmission and morbidity | методы, основанные на знакомстве с факторами, оказывающими влияние на местную биологию переносчиков болезней, распространение заболеваемости и смертность; |
| Despite considerable efforts made by the Southern African Development Community to address the HIV/AIDS pandemic and its effects, HIV infections and morbidity caused by AIDS continue to increase at an alarming rate, with a drastic impact on the region's socio-economic development. | Несмотря на значительные усилия, приложенные Сообществом по вопросам развития стран юга Африки для противодействия пандемии ВИЧ/СПИДа и ее последствиям, число случаев заражения ВИЧ-инфекцией и смертность, связанная со СПИДом, продолжают расти тревожными темпами, нанося социально-экономическому развитию региона сокрушительный удар. |
| Cancer morbidity differs within regions. | Смертность от рака в разных районах различна. |
| In relative terms, these groups, particularly the human development index for Dalits, have not improved much in areas like education, health (life expectancy), morbidity, infant mortality, etc. | В относительном выражении положение этих групп, в частности индекс развития человека для далитов, не особо улучшился в таких областях, как образование, здравоохранение (продолжительность жизни), заболеваемость, детская смертность и т.д. |
| Standardized cancer morbidity for men during 1993-1996 was 403 per 100,000 and for women 263 per 100,000. | Стандартная смертность от рака среди мужчин в 1993-1996 годах составляла 403 случая на 100000 человек, а среди женщин - 263 случая на 100000 человек. |
| Diseases of the respiratory tract system accounted for 23.4 to 26 percent of the total morbidity. | На болезни дыхательных путей приходится от 23,4 до 26% всех заболеваний. |
| Some diseases affect individuals throughout their lives, causing a high degree of morbidity and physical disability and, in certain cases, gross disfigurement. | Некоторые из этих заболеваний не расстаются с человеком всю его жизнь, становясь причиной высокого уровня заболеваемости и физической немощи, а в ряде случаев тяжелой инвалидности. |
| Some national studies conducted in the EECCA countries have demonstrated that concentrations of suspended PM at levels of 10-50 µg/m3 are associated with increased respiratory morbidity and impaired lung functioning. | Общенациональные исследования, проведенные в некоторых из стран ВЕКЦА, показали, что концентрации взвешенных ТЧ а пределах 10-50 мкг/м3 ассоциируются с повышением уровня заболеваний респираторного тракта и ухудшением функции легких. |
| (a) Monitoring of morbidity, universal coverage and compulsory notification on a case-by-case basis, for 36 diseases; | а) всеобщий контроль заболеваемости и обязательные уведомления о каждом случае возникновения заболеваний, входящих в список из 36 наименований; |
| Though Sri Lanka has had vital indices which are relatively better than those obtained in many countries with a comparable or higher economic status, there are certain disturbing trends in the morbidity patterns, particularly in regard to mental health. | Хотя показатели выживаемости населения в Шри-Ланке несколько выше, чем во многих странах с сопоставимым или более высоким уровнем экономического развития, в стране наблюдаются некоторые тревожные тенденции в динамике психических заболеваний. |
| There is also a high rate of (largely unacknowledged) morbidity associated with illegal abortions. | Кроме того, широко распространены (но, в основном, не регистрируются) заболевания по причине нелегальных абортов. |
| In addition, improved disease management can reduce morbidity, disability and premature death and will contribute to better health outcomes. | Кроме того, более эффективное управление ходом заболевания может привести к снижению заболеваемости, инвалидности и ранней смертности и способствовать улучшению состояния здоровья населения. |
| Both in the structure of morbidity and the structure of mortality for children, the main causes are infectious parasitic diseases, respiratory illnesses and conditions arising in the perinatal period. | Как в структуре заболеваемости, так и в структуре смертности детей, основной причиной являются инфекционно-паразитарные заболевания, болезни органов дыхания, состояния, возникшие в перинатальном периоде. |
| With respect to morbidity, injuries and poisoning, diabetes (up to third from tenth position) and gastroenteritis (presumed to be of infectious origin) were the top three conditions. | Что касается заболеваемости, то тремя основными причинами являлись телесные повреждения и отравления, сахарный диабет (который переместился с десятой на третью позицию) и желудочно-кишечные заболевания (предположительно инфекционного происхождения). |
| In order to eliminate all onchocerciasis morbidity from the Americas by the year 2007, Global 2000, through fieldwork and governance activities, provides the administrative support for OEPA. | Чтобы ликвидировать все случаи заболевания онхоцеркозом в Северной и Южной Америке к 2007 году, Глобальная программа-2000, проводя работу на местах и осуществляя руководство, оказывает административную поддержку ОЕПА. |
| The five main causes of morbidity among men were infectious intestinal illnesses, fractures, abdominal hernia, diseases of the urinary tract and pneumonia, in that order. | Пятью основными заболеваниями мужчин были инфекционные желудочно-кишечные заболевания, травмы, грыжа, урологические заболевания и пневмония. |
| We have achieved annual decreases in the morbidity rate associated with water-borne diseases. | Мы ежегодно снижаем уровень смертности, вызываемой передающимися через воду заболеваниями. |
| This improvement highlights the commitment countries are making to monitoring and tracking trends in mortality, morbidity and risk factor exposures, and to strengthening their non-communicable disease surveillance systems to report agreed global targets and indicators. | Улучшение показателей свидетельствует о том, с какой ответственностью страны подходят к деятельности по мониторингу тенденций, связанных со смертностью, заболеваемостью и подверженностью влиянию факторов риска, и укреплению своих систем наблюдения за неинфекционными заболеваниями для представления данных о согласованных на глобальном уровне показателях и индикаторах. |
| The most prevalent diseases continued to be malaria (accounting for over 40 per cent of morbidity rates), respiratory infections, diarrhoea, worms and skin infections, all associated with overcrowding or poor sanitary conditions. | Самыми распространенными заболеваниями остаются малярия (свыше 40 процентов больных), респираторные инфекции, диарея, гельминтоз и кожные инфекции, причем все они обусловлены перенаселенностью и антисанитарными условиями. |
| The morbidity rate reported in health facilities in Yemen increased by 33 per cent during the period 2003 - 2009 due to the high incidence of contagious and non-contagious diseases; | по информации медицинских учреждений Йемена, в течение 2003-2009 годов уровень заболеваемости увеличился на 33% в связи с ростом заболеваемости как инфекционными, так и неинфекционными заболеваниями; |
| Reduction of the lethality and morbidity rates of other epidemic diseases. | Снижение уровня летальности и заболеваемости в отношении других эпидемических болезней. |
| It notes with concern that the deficiency and pollution of water, an inadequate sewage system and the contamination of soil, as a result of the extensive use of chemicals in agriculture, contributed to the increase in water-borne diseases and morbidity. | Он с обеспокоенностью отмечает, что нехватка и загрязнение воды, отсутствие надлежащих канализационных систем и загрязнение почвы в результате широкого использования химикатов в сельском хозяйстве способствовали распространению болезней, передаваемых через воду, и общему увеличению заболеваемости населения. |
| Tracing and preventing morbidity, mortality and health threats, such as malaria, AIDS, cancer, cardiovascular diseases, mental health etc.; | отслеживание и предупреждение таких влияющих на заболеваемость, смертность и здоровье болезней, как малярия, СПИД, рак, сердечно-сосудистые заболевания, психические расстройства и т.п.; |
| Analysis of child and adult morbidity in Kyzylorda province over the past 10 - 15 years, carried out as part of a study, shows that the incidence of a number of diseases exceeds the national average. | Анализ заболеваемости детского и взрослого населения Кызылординской области за последние 10 - 15 лет, проведенный в ходе исследования, показывает превышение уровней распространенности ряда классов болезней над среднереспубликанскими показателями. |
| 1.126 55,000 school entrants will have been thoroughly examined and immunized against vaccine-preventable diseases and another 400,000 will have been screened for morbidity conditions with special emphasis on disabilities that are amenable to management such as vision and hearing defects. | 1.126 Пятьдесят пять тысяч поступивших в школы детей пройдут тщательный осмотр и получат прививки от болезней, которые можно предотвратить с помощью вакцин, а еще 400000 детей пройдут медицинский осмотр с уделением особого внимания выявлению поддающихся коррекции дефектов, таких, как плохое зрение и слух. |