| If you're going to mock the game, don't play. | Если ты собираешься издеваться над игрой, то не играй. |
| Before you mock this product, you might recall you went to that spa. | Прежде чем издеваться над этим кремом, мог бы вспомнить, что ты и сам посещал это СПА. |
| And you don't have to mock my faith. | И тебе не обязательно издеваться над моей верой. |
| It's easy to mock conspiracy theories, isn't it? | Легко издеваться над теориями заговора, правда? |
| You're not supposed to mock your own language. | Нельзя издеваться над собственным языком! |
| We did mock that one up, I grant you. | Это наша имитация, я уверяю вас. |
| Can you imagine that mock execution can be a pastime for guards when they are sadistic or when they are just bored or drunk? | Можете ли вы представить, что имитация казни может быть игрой для охраны, если они садисты, или когда им скучно, или когда они пьяны? |
| They're bound to think it's some form of mock frog. | Разумеется, все решат, что это имитация. |
| Then for dessert, we've got a Ritz mock apple pie. | А на десерт у меня есть имитация яблочного пирока Ритц. |
| Can you imagine that mock execution can be a pastime for guards when they are sadistic or when they are just bored or drunk? | Можете ли вы представить, что имитация казни может быть игрой для охраны, если они садисты, или когда им скучно, или когда они пьяны? |
| Why is it you have to mock anything you don't understand? | Почему тебе нужно насмехаться над всем, что ты не понимаешь? |
| A resounding voice must be raised within the Council compelling the Government of the United States of America to respect the law, not to continue to mock the people and not to use force as an argument to impose its version of the truth. | В Совете должен прозвучать мощный глас, заставляющий правительство Соединенных Штатов Америки соблюдать закон, а не продолжать насмехаться над людьми и применять в качестве аргумента для навязывания своей версии истины грубую силу. |
| To mock my myriad failures one last time? | Насмехаться над моими несметными неудачами? |
| Why should he mock it? | Зачем ему насмехаться над этим? |
| There's no need to mock him. | Насмехаться над ним совершенно излишне. |
| Don't mock them just because they're beautiful. | Не смейся над ними только потому, что они красивые. |
| Don't mock what you don't understand. | Не смейся над тем, чего не понимаешь. |
| Don't mock her, please. | Не смейся над ней. |
| And don't mock the vision. | И не смейся над ней. |
| Don't mock my crush. | Не смейся над моей безответной любовью! |
| You are never allowed to mock me for listening to those books again. | Никогда больше не позволю тебе издеваться надо мной за то, что слушаю эти книги. |
| And all you do is mock me? | И всё, на что ты способна, это издеваться надо мной? |
| Don't try to mock me or I swear...! | Не пытайтесь издеваться надо мной, или я клянусь...! |
| It is so easy to mock me and what we do here. | Издеваться надо мной и группой легко. |
| You needn't mock me. | Не обязательно издеваться надо мной. |
| That's no reason to mock this woman's condition. | Возможно, но нет причин высмеивать состояние этой женщины. |
| We cannot consistently hold that cartoonists have a right to mock religious figures but that it should be a criminal offense to deny the existence of the Holocaust. I believe that we should stand behind freedom of speech. | Было бы непоследовательным утверждать, что карикатуристы имеют право высмеивать религиозные фигуры, но что отрицание Холокоста должно считаться уголовным преступлением. |
| In free countries, every citizen has the right to say what he or she wants, believe what he or she wants, and criticize or mock what he or she wants - in writing, drawings, or any other form of peaceful expression. | В свободных странах каждый гражданин имеет право говорить что хочет, верить во что хочет, критиковать и высмеивать что хочет - в форме текстов, рисунков или любой другой мирной форме. |
| Do you think that gives you license to mock the leaders... of great religious movements? | Это даёт Вам право высмеивать лидеров религиозных движений? |
| Don't mock me. | Не надо меня высмеивать. |
| Little girls you won't mock anymore | КВАЗИМОДО: Маленькие девочки Вы больше не будете насмехаться |
| You may mock, but just you watch. | Можешь насмехаться, но сам увидишь. |
| You may mock but my caution saved that man's life earlier this evening. | Вы можете насмехаться, но моя осторожность сохраняется том, что жизнь человека в начале этого вечера. |
| And did your wife's people encourage you to mock your Laird? | И это родные Вашей жены вдохновили Вас насмехаться над вашим Лэрдом? |
| That you would object to and even mock my condition and accommodation is actionable and reprehensible discrimination on your part. | С вашей стороны протестовать и насмехаться над моим состоянием и способом его преодоления является предосудительной дискриминацией, за которую можно и к суду привлечь. |
| Quick, better mock someone. | Быстрее, лучше высмеять кого-нибудь |
| Looks like we got more Lucas hounds here to mock Roddenberry. | Похоже, к нам прибыли ещё несколько ищеек Лукаса, чтобы высмеять беднягу Родденберри. |
| I thought I'd get your theories, mock them, then embrace my own.The usual. | Я думал выслушать ваши теории, высмеять их и, после этого, придумать свою собственную. |
| Monsieur, don't mock me now, I pray It's hard enough I've lost my pride | Ах, высмеять меня, увы непросто - честь потеряна. |
| The expression of autistic is very common when describing the behaviour of political opponents in the negative sense, in order to describe bad and ignorant behaviour or to mock other persons. | Очень часто, когда нужно негативно отозваться о поведении политического оппонента, дать понять, что человек ведет себя скверно и невежественно, или высмеять кого-либо, такого человека называют аутистом. |
| Although the mock inspection had considerable operational impact and security implications, it is the view of the United Kingdom that, wherever possible, inspections of this type should be accommodated. | Хотя инсценировка инспекции оказала существенное воздействие на работу объекта и имела последствия в плане безопасности, Соединенное Королевство считает, что, где это возможно, необходимо соглашаться на проведение инспекций такого типа. |
| It's like a mock execution. | Это как инсценировка казни. |
| In May 2002 the United Kingdom conducted a "mock inspection" in the assembly/disassembly area of its Atomic Weapons Establishment. | В мае 2002 года в Соединенном Королевстве была устроена инсценировка инспекции на объекте Управления по ядерному оружию, где осуществляется сборка/демонтаж изделий. |
| I'm not here to mock you. | Я здесь не для того, чтобы дразнить тебя. |
| We shall mock the earthquake. | Мы будем дразнить землетрясения! |
| He's going to mock me. | Он станет меня дразнить. |
| Don't you mock Vegeta-sama! | Не смей меня дразнить! |
| But while you are under this roof, you will not mock my values. | Но пока ты здесь, я не позволю дразнить меня. |
| You can dismiss it or mock it. | Можешь отвергнуть это или посмеяться над этим. |
| I don't know whether to mock you or admire you. | Не знаю, то ли посмеяться над тобой, то ли восхищаться. |
| Celeste forced me to make a choice between yourself and my siblings, and now she means to mock that choice, taunting me with a childish game. | Селеста принудила меня сделать выбор между тобой и моими братом и сестрой, и теперь она хочет посмеяться над этим выбором, дразня меня этой детской игрой. |
| So she can mock us? | Чтобы она могла посмеяться над нами? |
| Are you here to mock us? | Вы явились посмеяться над нами? |
| The mock exam papers, Mr Wickers. | Документы пробного экзамена, мистер Викерс. |
| I need to process the mock exam results for parents' evening tonight. | Мне нужны результаты пробного экзамена для сегодняшнего родительского собрания. |
| I worry about the mock exam results. | Жуть, как боюсь пробного конкурса! |
| Did you see the results for the national mock exam? | Вы видели результаты пробного экзамена? |
| If you take the TOEIC exam for the first time we recommend you you take part in a mock exam first. | Если Вы еще никогда не сталкивались с TOEIC, мы советуем Вам для начала испытать свои силы и начать с небольшого пробного экзамена. |
| Your subjects will start to doubt you, mock you. | Твои подчиненные начнут сомневаться в тебе, насмешничать. |
| You dare mock the king you lowly trickster? | Как смеешь ты насмешничать над королём, безродный мошенник? |
| I would appreciate it if you wouldn't mock me in front of the men. | Я буду благодарен, если вы не будете осмеивать меня перед людьми. |
| Just because some things don't come in your Little Book of Knowledge doesn't mean you can mock them. | Только то, что некоторые вещи не прописаны в вашей Маленькой Книжечке Знаний, - ... не дает вам повода их осмеивать. |
| Another programme which deserves reference is the mock rescue exercise staged in Uganda on World First Aid Day, 2003. | Еще одна заслуживающая внимания программа - это проведение в Уганде в рамках Всемирного дня первой помощи в 2003 году учебных спасательных мероприятий. |
| This could be done for example through training or table-top exercises and mock inspections with or without involvement of international organizations or other States parties. | Это может делаться, к примеру, посредством обучения, проведения теоретических занятий и учебных инспекций при участии или без участия международных организаций и других государств-участников. |
| Trainees are able to access a demonstration site database, participate in mock inspections, search for test documents, etc. | Слушатели учебного курса имеют доступ к базе данных на демонстрационном веб-сайте, могут принять участие в воображаемых инспекциях, вести поиск учебных документов и т.д. |
| Only in mock trials in law school. | Только во время учебных процессов на юрфаке. |
| It participated in a project management training course held by the Executive Secretariat of the International Charter on Space and Major Disasters; took part in a mock Charter activation exercise; and participated in a course on radar imagery analysis. | Оно приняло участие в проведении учебного курса по управлению проектами, организованного Исполнительным секретариатом Международной хартии по космосу и глобальным катастрофам; участвовало в тренировочной активации механизма Хартии; а также в учебных занятиях по анализу радарных изображений. |