Mademoiselle, can you tell to me exactly what you found when you went to the apartment of Mlle. Seagram? |
Мадемуазель, скажите мне, что именно вы увидели, когда вошли в квартиру мадемуазель Оигрэм? |
Tell to me, if you please, how well did you know Mlle. Seagram? |
Окажите, пожалуйста, вы хорошо знали мадемуазель Оигрэм? |
Or perhaps Mlle. Claudia, who despised her in a manner that was so obvious and who had the hope of marrying her father, who also inherits a half share of the fortune of his late wife. |
Или, может быть, это мадемуазель Клодия; она относилась к ней с откровенным презрением и при этом надеялась выйти замуж за её отца, который получит другую половину состояния своей покойной жены. |
caused me to suspect that the death was somehow connected with some trauma in the lives of Mlle. Norma Restarick and the Nanny Seagram. |
заставила меня заподозрить, что эта смерть связана с каким-то несчастьем в жизни мадемуазель Нормы Рэстрик и няни Оигрэм. |
Why should Vyse say Mlle Buckley had a fanatical devotion to the house? |
Почему Чарльз Уайс говорит, что мадемуазель Бакли фанатично привязана к своему дому? |
A game that once again, boys and girls led by D. Eduardo got a deserved win, although students in grades 5, with Mlle. |
Игра, которая еще раз, мальчики и девочки под руководством D. Эдвард получил заслуженную победу, хотя и студентов в классах 5, с мадемуазель. |
So, monsieur, as Mlle. Norma Restarick demanded of you today, |
Итак, месье, я повторяю вопрос, заданный вам сегодня мадемуазель Нормой Рэстрик; |
Tell me, Mlle. Sarah, you opened the window, you looked out. |
Скажите, мадемуазель Сара, Вы открыли окно, выглянули, |
You are an acquaintance of Mlle. Restarick, are you not? |
Знакомый мадемуазель Рэстрик, не так ли? |
Then tell me, Mlle. Duveen, why did you take the knife from the office of M. Bex? |
Тогда скажите, мадемуазель Дивин, зачем Вы взяли нож из кабинета месье Бекса? |
Because it was the third knife, that Mlle. Duveen took from the office of M. Bex, this was the knife that was used to kill M. Paul Renauld. |
Потому что мадемуазель Дивин взяла из кабинета месье Бекса третий нож, которым был убит месье Поль Рено. |
Mlle de Penthièvre brought to the already wealthy House of Orléans a dowry of six million livres, an annual income of 240,000 livres (later increased to 400,000), and the expectation of much more upon her father's death. |
Мадемуазель де Пентьевр «принесла» без того богатому Орлеанскому дому приданое в размере шести миллионов ливров, годовой доход в 240000 ливров (позже увеличенный до 400000 ливров), а также надежду на огромное состояние её отца. |
He told to me that he asked Mlle. Claudia Reece-Holland for you to be the third girl? |
Он сказал мне, что это он попросил мадемуазель Клодию Рис-Холлэнд позвать вас к себе "третьей девушкой". |
Why does Mlle. Saintclair run to the "Willows", instead of the house of the front, which is much nearer? |
Почему мадемуазель Сен-Клер побежала к "Ивам"? Вместо того, чтобы бежать к дому, который ближе? |
Mlle. Marsenile, until tomorrow. |
Мадемуазель Осни, до завтра! |
Merci, Mlle. Duveen. |
Спасибо, мадемуазель Дивин. |
And Mlle. Bella Duveen? |
А мадемуазель Белла Дивин? |
Is this Mlle. Maillardi's flat? |
Это квартира мадемуазель Малларди? |
Where is Mlle. Maillardi? |
И где, вообще, мадемуазель Малларди? |
What about you, Mlle. Maillardi? |
А вы, мадемуазель Майяр? |
Is that chair uncomfortable, Mlle.? |
Вам неудобно, мадемуазель? |
Non, Mlle. Carol. |
Нет, мадемуазель Кэрол. |
Mlle. Jinny, she attended you. |
Мадемуазель Джинни ухаживала за вами. |
Whereupon Mlle. Claudia denounced to the police the pauvre Mlle. Norma Restarick. |
И мадемуазель Клодия доносит в полиции на несчастную мадемуазель Норму Рэстрик. |
The photograph that I discovered in the apartment of Nanny Seagram was taken by the former tutor of Mlle. Norma Restarick, a Mlle. A.J. Battersby. |
Фотографию, обнаруженную мной в квартире няни Оигрэм, сделала бывшая учительница мадемуазель Нормы Рэстрик... мадемуазель Эй. Джей. Баттерсби. |