Nanny Seagram, Mary, and Mlle. Norma. |
Баттерсби. Няня Оигрэм, Мэри и мадемуазель Норма. |
You are quite safe, Mlle. Restarick. |
Вы в полной безопасности, мадемуазель Рэстрик. |
There is one other person here who has the claim to the fortune of Mlle. Norma Restarick. |
Здесь есть ещё один человек, готовый предъявить права на состояние мадемуазель Нормы Рэстрик. |
The half sister to Mlle. Norma Restarick. |
У мадемуазель Рэстрик есть сестра по отцу. |
Mlle. Brewster, there is something that I do wish to ask you. |
Мадемуазель Брустер, я хотел бы спросить Вас кое о чем. |
Jimmy, go to Mlle. Patricia. |
Джимми, идите к мадемуазель Патрисии. |
Mlle. Duveen, why did you murder M. Paul Renauld? |
Мадемуазель Дивин, почему Вы убили месье Поля Рено? |
You speak of Mlle. Duveen? |
Вы имеете в виду мадемуазель Дивин? |
From the window, Wilhemina Lawson and Mlle. Sarah saw those two people making their escape, but they could not make up who they were. |
Из окна Вильгемина Лоусон и мадемуазель Сара увидели, как эти двое убегали из дома, но они не разглядели, кто это был. |
Things are more complicated than Mlle. Maillardi said on the phone |
И дело более сложное, чем вам сказала по телеаону мадемуазель Малларди. |
And all this time Mlle. Greer was sitting for Monsieur Crale? |
В это время мадемуазель Грир позировала месье Крэйлу? |
Hastings, did you notice how Mlle Nick flinched as a bee flew past? |
Гастингс, Вы заметили как вздрогнула мадемуазель Ник, когда мимо неё пролетела пчела? |
For you yourself had told to her that you were the father of Mlle. Jinny. |
Ведь вы сами сказали ей, что вы - отец мадемуазель Джинни. |
If Mlle's happy, I won't need to come? |
Если мадемуазель будет довольна, мне приезжать? |
You were with Mlle. Restarick all of the evening? |
Вы провели с мадемуазель Рэстрик весь вечер? |
And you and Mlle. Reece-Holland have become friends? |
И вы подружились с мадемуазель Рис-Холлэнд? |
Chère madame, if you want to know the real truth about Mlle. Norma Restarick, you will accompany me on a journey. |
Дорогая, если вы хотите узнать подлинную правду о мадемуазель Норме Рэстрик... вы можете поехать со мной. |
So if by chance Mlle. Norma Restarick was to die? |
А если мадемуазель Норма Рэстрик внезапно скончается? |
Is that not so, Mlle. Cary? |
Разве это не так, мадемуазель Кэри? |
Or should I call you Mlle. Battersby? |
Или я должен называть вас, мадемуазель Баттерсби? |
With Mlle. Norma gone... you have a claim that is legal to her fortune after all. |
Мадемуазель Норма... ушла от нас... А у вас есть законное право на её состояние. |
So now in your eyes, Mlle. Cary, Nanny Seagram had to die, and that letter had to be retrieved. |
И тогда вы, мадемуазель Кэри, решили, что няню Оигрэм надо убить, а копию письма выкрасть. |
What have you done to Mlle Scherer? |
Что ты сделал с мадемуазель Шерер? |
Mlle. Patricia, a little bread, perhaps? |
Мадемуазель Патрисия, пожалуйста, немного хлеба. |
You see, Jimmy, with the light on, it is obvious at once that this is not the kitchen of Mlle. Patricia. |
Видите, Джимми, при свете очевидно, что это не кухня мадемуазель Патрисии. |