| Nanny Seagram, Mary, and Mlle. Norma. | Баттерсби. Няня Оигрэм, Мэри и мадемуазель Норма. |
| You are quite safe, Mlle. Restarick. | Вы в полной безопасности, мадемуазель Рэстрик. |
| There is one other person here who has the claim to the fortune of Mlle. Norma Restarick. | Здесь есть ещё один человек, готовый предъявить права на состояние мадемуазель Нормы Рэстрик. |
| The half sister to Mlle. Norma Restarick. | У мадемуазель Рэстрик есть сестра по отцу. |
| Mlle. Brewster, there is something that I do wish to ask you. | Мадемуазель Брустер, я хотел бы спросить Вас кое о чем. |
| Jimmy, go to Mlle. Patricia. | Джимми, идите к мадемуазель Патрисии. |
| Mlle. Duveen, why did you murder M. Paul Renauld? | Мадемуазель Дивин, почему Вы убили месье Поля Рено? |
| You speak of Mlle. Duveen? | Вы имеете в виду мадемуазель Дивин? |
| From the window, Wilhemina Lawson and Mlle. Sarah saw those two people making their escape, but they could not make up who they were. | Из окна Вильгемина Лоусон и мадемуазель Сара увидели, как эти двое убегали из дома, но они не разглядели, кто это был. |
| Things are more complicated than Mlle. Maillardi said on the phone | И дело более сложное, чем вам сказала по телеаону мадемуазель Малларди. |
| And all this time Mlle. Greer was sitting for Monsieur Crale? | В это время мадемуазель Грир позировала месье Крэйлу? |
| Hastings, did you notice how Mlle Nick flinched as a bee flew past? | Гастингс, Вы заметили как вздрогнула мадемуазель Ник, когда мимо неё пролетела пчела? |
| For you yourself had told to her that you were the father of Mlle. Jinny. | Ведь вы сами сказали ей, что вы - отец мадемуазель Джинни. |
| If Mlle's happy, I won't need to come? | Если мадемуазель будет довольна, мне приезжать? |
| You were with Mlle. Restarick all of the evening? | Вы провели с мадемуазель Рэстрик весь вечер? |
| And you and Mlle. Reece-Holland have become friends? | И вы подружились с мадемуазель Рис-Холлэнд? |
| Chère madame, if you want to know the real truth about Mlle. Norma Restarick, you will accompany me on a journey. | Дорогая, если вы хотите узнать подлинную правду о мадемуазель Норме Рэстрик... вы можете поехать со мной. |
| So if by chance Mlle. Norma Restarick was to die? | А если мадемуазель Норма Рэстрик внезапно скончается? |
| Is that not so, Mlle. Cary? | Разве это не так, мадемуазель Кэри? |
| Or should I call you Mlle. Battersby? | Или я должен называть вас, мадемуазель Баттерсби? |
| With Mlle. Norma gone... you have a claim that is legal to her fortune after all. | Мадемуазель Норма... ушла от нас... А у вас есть законное право на её состояние. |
| So now in your eyes, Mlle. Cary, Nanny Seagram had to die, and that letter had to be retrieved. | И тогда вы, мадемуазель Кэри, решили, что няню Оигрэм надо убить, а копию письма выкрасть. |
| What have you done to Mlle Scherer? | Что ты сделал с мадемуазель Шерер? |
| Mlle. Patricia, a little bread, perhaps? | Мадемуазель Патрисия, пожалуйста, немного хлеба. |
| You see, Jimmy, with the light on, it is obvious at once that this is not the kitchen of Mlle. Patricia. | Видите, Джимми, при свете очевидно, что это не кухня мадемуазель Патрисии. |