He deplored the attempts by the Algerian side to misrepresent the historical facts about the region and recalled that every Government had both the right and a solemn duty to defend the territorial integrity of the State. |
Оратор считает предосудительными попытки алжирской стороны исказить исторические факты, касающиеся данного региона, и напоминает, что каждое правительство имеет право и священную обязанность защищать территориальную целостность своего государства. |
His reversion to this allegation is further evidence of his lack of objectivity and credibility and of the fact that he is continuing to stack the cards in order to misrepresent the facts. |
Тот факт, что он вновь приводит это утверждение, также свидетельствует об отсутствии объективности и обоснованности и о том, что он продолжает мешать карты с целью исказить факты. |
Mr. GREY (United States of America): I regret that the distinguished representative of China has seen fit again to misrepresent the plans and intentions of the United States. |
Г-н ГРЕЙ (Соединенные Штаты Америки) (перевод с английского): Г-н Председатель, мне жаль, что уважаемый представитель Китая вновь счел уместным исказить планы и намерения Соединенных Штатов. |
Misrepresent everything that we've been doing? |
Исказить всё, над чем мы трудимся? |
They always try to misrepresent them every time they can. |
Они пытаются исказить факты при каждом удобном случае. |
The police have leeway to misrepresent during an interrogation. |
У полиции всегда есть возможность исказить факты во время допроса. |
Otherwise, how can we describe this twisted logic that those leaders use to distort reality and misrepresent conditions. |
Иначе как можно объяснить эту извращенную логику, к которой прибегают эти лидеры, с тем чтобы исказить реальность и представить ситуацию в ложном свете. |
Fourth, the State party argues that the complainant is abusing the right to lodge complaints by seeking to misrepresent and distort the points made in the State party's response of 4 December 2001. |
В-четвертых, государство-участник считает, что заявитель злоупотребляет своим правом на подачу жалобы, пытаясь исказить аргументы, приведенные в ответе государства-участника от 4 декабря 2001 года. |
After the Madrid meeting of the OSCE Ministerial Council, Armenian Government officials started aggressively pursuing propaganda to misrepresent the peace talks on the Armenia-Azerbaijan Nagorno Karabakh conflict, attempting to mislead both the domestic and the international public on the substance of the talks. |
После проведения заседания Совета министров ОБСЕ в Мадриде официальные лица правительства Армении начали агрессивную пропагандистскую кампанию с целью исказить характер мирных переговоров, касающихся нагорно-карабахского конфликта между Арменией и Азербайджаном, стремясь ввести как общественность своей страны, так и международную общественность в заблуждение относительно сути этих переговоров. |
Aware of its international isolation with regard to the question of the Malvinas Islands, the United Kingdom is clearly attempting to misrepresent its dispute with Argentina rather than resolving it. |
Прекрасно понимая, что его позиция в вопросе о Мальвинских островах не находит отклика у международного сообщества, Соединенное Королевство осознанно пытается исказить суть спора между ним и Аргентиной и не стремится его урегулировать. |