This notwithstanding, the United States is trying to mislead public opinion as if the Democratic People's Republic of Korea were to blame for it. |
Несмотря на все это, Соединенные Штаты пытаются ввести в заблуждение общественное мнение, изображая дело таким образом, будто вина за это лежит на Корейской Народной-Демократической Республике. |
Furthermore, these allegations seem intended to mislead the esteemed Council in particular, and the international community in general, on the true state of affairs prevailing in the Bakassi Peninsula. |
Более того, эти утверждения, по всей видимости, призваны ввести в заблуждение в частности уважаемый Совет и в целом международное сообщество относительно истинного положения дел на полуострове Бакасси. |
Was this a deliberate act to mislead various partners or was it translating the President's lack of information on the issue? |
Было ли это заявление сознательной попыткой ввести в заблуждение различных партнеров или же это было проявлением отсутствия у президента информации по данному вопросу? |
It comes as no surprise to us that the occupation Government, which by law prevents its citizens from learning the truth about its practices in the occupied territories, is attempting to mislead international public opinion concerning its real objectives and true intentions. |
Нас не удивляет, что это оккупационное правительство, которое, используя закон, препятствует тому, чтобы его граждане знали правду о его действиях на оккупированных территориях, пытается ввести в заблуждение международное общественное мнение в отношении своих реальных целей и подлинных намерений. |
Some States require active conduct intended to mislead, while others also include deception through withholding information, failing to provide information or taking advantage of victims who do not have relevant information. |
В некоторых государствах к ним относятся лишь активные действия, имеющие целью ввести в заблуждение, в то время как в других - также обман путем сокрытия информации, непредставление информации или использование в корыстных целях ситуаций, когда потерпевший недостаточно информирован. |
The solutions offered by the United States were merely intended to thwart the work of the Special Committee and to mislead international public opinion about its colonial rule over the Puerto Ricans, who had been coerced into submitting to colonialism by consent. |
Решения, представленные Соединенными Штатами, были направлены лишь на то, чтобы препятствовать работе Специального комитета и ввести в заблуждение международное общественное мнение относительно колониального господства над пуэрториканцами, которых заставили подчиниться колониализму по договоренности. |
It is not the first time that Azerbaijan attempts to jeopardize the work of the Minsk Group and its co-Chairs and to derail the Nagorno Karabakh peace process, as well as to mislead the members of the General Assembly by submitting false and totally groundless information. |
Азербайджан не в первый раз пытается поставить под угрозу работу Минской группы и ее сопредседателей и торпедировать нагорно-карабахский мирный процесс, а также ввести в заблуждение членов Генеральной Ассамблеи путем представления искаженной и совершенно необоснованной информации. |
Obviously, the use of such propagandistic methods, oriented to mislead public opinion and the international community, may not produce anything but mistrust and confusion; accordingly it should be more reasonable to renounce them. |
Ясно, что использование таких пропагандистских приемов, призванных ввести в заблуждение общественное мнение и международное сообщество, может вызывать лишь недоверие и неопределенность; поэтому было бы разумнее отказаться от них. |
Though he did not dare to use "abolish", which he had long planned to use, and used the word "cease" instead, he was merely playing on words in order to mislead the people of Taiwan and the international public opinion. |
И хотя он не осмелился употребить слово «отменить», что он давно уже собирался сделать, а сказал вместо этого «прекратить», он лишь играл словами, чтобы ввести в заблуждение народ Тайваня и международную общественность. |
The lack of placards on a tanker or the presence of the wrong placards based upon field tests may be seen as evidence of an effort to mislead law enforcement or regulatory agency officials as to the tanker's contents. |
Отсутствие таких надписей на автоцистерне или размещение ложных надписей, признанных таковыми на основании полевых тестов, может рассматриваться как доказательство стремления ввести в заблуждение сотрудников правоохранительных или регулирующих органов в отношении содержимого цистерны. |
The Secretariat has not either in this case or in any other situation involving Member States of the Organization, deliberately and consciously attempted to mislead or has misled Member States. |
Ни в этом случае, ни в любой другой ситуации, касающейся государств - членов организации, секретариат не предпринимал намеренных и сознательных попыток ввести в заблуждение государства-члены и не вводил их в заблуждение. |
The statement tries to mislead international opinion and malign the legitimate struggle of the Kashmiris for their right to determine their own future, pledged to them in the relevant Security Council resolutions, by linking it with international terrorism. |
В заявлении делается попытка ввести в заблуждение международное общественное мнение и опорочить законную борьбу кашмирцев за свое право определять свое собственное будущее, гарантированное им в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, путем увязывания этой борьбы с международным терроризмом. |
The SEC complaint charges that "CIBC and the three executives with having helped Enron to mislead its investors through a series of complex structured finance transactions over a period of several years preceding Enron's bankruptcy." |
В жалобе SEC говорится, что «CIBC и его три руководителя помогли Enron ввести в заблуждение инвесторов Enron посредством серии сложных транзакций структурированного финансирования в течение нескольких лет, предшествовавших банкротству Enron». |
Hereunder is a description of how the Chief Administrative Officer and Chief Financial Officer set out to mislead and manipulate the Local Committee on Contracts with a view to favouring the incumbent contractor. |
Ниже приводится описание того, как главный административный сотрудник и главный сотрудник по финансовым вопросам пытались ввести в заблуждение и оказать давление на местный комитет по контрактам в интересах предоставлявшего услуги подрядчика. |
In both cases, he is trying to mislead, we regret to say, deliberately. |
В обоих случаях он пытается ввести в заблуждение, причем, и мы с сожалением вынуждены об этом заявить, умышленно. |
He managed to mislead Wittgenstein about the area of the offensive, regroup his troops and suddenly attack the left flank and centre of the Russian positions. |
Он смог ввести в заблуждение Витгенштейна насчёт места атаки и внезапно обрушился на левый фланг и центр русской позиции. |
We have no wish to mislead; no interest to gratify by unsparing abuse or indiscriminate approbation. |
Мы не имеем ни малейшего желания ввести в заблуждение, не имеем никакого интереса в удовлетворении путём беспощадного злословия или неизбирательного одобрения. |
We thought that it would be inappropriate and counterproductive to pass over the comments made by the representative of Armenia and his attempt to mislead the Security Council in silence. |
Мы сочли, что было бы неправильным и контрпродуктивным промолчать в связи с заявлением представителя Армении и его попыткой ввести в заблуждение Совет Безопасности. |
Likewise, the NGO Liaison Unit and BOs are advised of situations that may otherwise mislead asylum-seekers so that corrective information can be disseminated to the affected population. |
Аналогичным образом Группа по связям с НПО и зональные отделения извещаются о ситуациях, способных ввести в заблуждение просителей убежища, что позволяет им распространить соответствующие опровержения среди затрагиваемых лиц. |
In an attempt to mislead police, he faked suicide by having friends leave his truck on a cliffside road near Eureka, along with an elaborate suicide note, written by the Pranksters. |
Пытаясь ввести в заблуждение полицию, он сфальсифицировал самоубийство, попросив друзей оставить его грузовик на отвесной скале на берегу моря около Eureka, вместе с замысловатой предсмертной запиской, написанной Проказниками. |
I want your heart rate fast, your thoughts jumbled to guard against any blocks or attempts to mislead us. |
Мне хотелось, чтобы ваш пульс участился, а мысли спутались чтобы вы не могли блокировать нас или ввести в заблуждение. |
The cosmetic measures aimed at transparency which had been taken by the Indian Government were a ploy to mislead international public opinion as the level of repression escalated. |
Меры, принятые правительством Индии якобы для обеспечения транспарентности, преследуют одну лишь цель - ввести в заблуждение международную общественность, а между тем репрессии приобретают все более широкие масштабы. |
In recent years, the Government of the United States has attempted to mislead international public opinion by means of a supposed relaxation of the regulations governing the embargo which would allegedly allow the sale to Cuba of food and medicines. |
В последние годы правительство Соединенных Штатов пытается ввести в заблуждение международное общественное мнение так называемой «флексибилизацией» положений о блокаде, которые, как утверждается, позволят осуществлять продажу продовольственных товаров и медикаментов на Кубу. |
Our comments are as follows: The Special Commission is attempting to use scare tactics in the matter of the Al-Hakam plant, with its buildings and dimensions and the activities that were carried on there, in an effort to mislead world opinion. |
Мы хотели бы отметить, что Специальная комиссия применяет тактику излишней драматизации ситуации, связанной с заводом в Эль-Хакаме, его строениями и площадью территории и характером работы, которая на нем проводится, стремясь ввести в заблуждение мировую общественность. |
The argument that my country has admitted to having a uranium enrichment programme is part of a foolish scheme to mislead public opinion and to shift the responsibility for the destruction of the Democratic People's Republic of Korea-United States Agreed Framework onto my country. |
Утверждение о том, что моя страна признала факт наличия у нее программы по обогащению урана, является частью надуманного плана ввести в заблуждение общественное мнение и перенести ответственность за нарушение согласованных рамочных договоренностей между Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами на мою страну. |