It was therefore small wonder that the Eritrean regime was twisting the facts to mislead the Committee by fabricating stories that ran the gamut from racism against Eritreans to confiscation of Eritrean property. |
В этой связи неудивительно, что эритрейский режим искажает факты, с тем чтобы ввести в заблуждение Комитет, изобретая всевозможные истории: от проводимой политики расизма в отношении эритрейцев до конфискации эритрейской собственности. |
While reports that cater to the sometimes virulent nationalist sentiments of readers, viewers, and listeners can succeed in garnering a larger market share - as in any other capitalist country - they can also mislead. |
В то время как сообщения, которые иногда угождают злобным националистическим чувствам читателей, зрителей и слушателей, могут помочь в получении большей доли на рынке - как и в любой другой капиталистической стране - они могут и ввести в заблуждение. |
On September 2, 2009, the United States Department of Justice fined Pfizer $2.3 billion after one of its subsidiaries, Pharmacia & UpJohn Company, pleaded guilty to marketing four drugs including Bextra "with the intent to defraud or mislead." |
США после того, как одна из ее дочерних компаний, Pharmacia & UpJohn Company, признала себя виновной в маркетинге четырех препаратов, включая Bextra, «с намерением обмануть или ввести в заблуждение». |
The original draft resolution was sponsored by Japan and we are very concerned that the draft resolution may mislead world public opinion because Japan's actions with regard to nuclear issues contradict what is written in the draft resolution. |
Первоначальный проект резолюции был предложен Японией, и мы очень обеспокоены тем, что этот проект резолюции может ввести в заблуждение, поскольку действия Японии в ядерной области противоречат тому, что записано в проекте резолюции. |
Fraudulent practice: Any act or omission, including misrepresentation, that knowingly or recklessly misleads, or attempts to mislead, a party to obtain a financial or other benefit, or to avoid an obligation; |
мошенническая практика: любое действие или бездействие, включая искажение фактов, которое умышленно или по неосторожности вводит или пытается ввести в заблуждение какую-либо сторону с целью получить финансовую или иную выгоду либо избежать выполнения какого-либо обязательства; |
Contact allergy can also occur in rosacea patients and may mislead patients and physicians. |
У пациентов с розацеа также может иметь место контактная аллергия, что способно ввести в заблуждение как врача, так и пациента. |
Enough to mislead a medical mind even as well-trained and tenacious as your own. |
Достаточно, чтобы ввести в заблуждение даже такого цепкого эскулапа, как Вы. |
Representative Nick Rahall was quoted in 2009 as saying that "lost their lives in an unfortunate attempt by the previous administration to once again mislead, bully, and isolate a regime". |
В 2009 году представитель Ника Рахаля заявил, что "погибло в неудачной попытке предыдущей администрации вновь ввести в заблуждение, запугать и изолировать режим". |
(HYIP's) The fraud artists... seek to mislead investors by suggesting that well regarded and financially sound institutions participate in these bogus programs. |
Мастера афер стремятся ввести в заблуждение инвесторов, предлагая, чтобы хорошо зарекомендовавшие себя и финансово обеспеченные учреждения участвовали в этих фиктивных программах.» |
Certain points made by the Special Rapporteur had no credible basis other than propaganda put out by splinter groups and hastily formed NGOs, which used popular human rights and environmental issues in an attempt to attract international attention and mislead the international community. |
Некоторые сделанные Специальным докладчиком заявления не подкреплены никакими достоверными фактами, кроме пропагандистских утверждений политических группировок и наспех сформированных неправительственных организаций, которые, используя актуальную тематику прав человека и экологических проблем, пытаются привлечь международное внимание и ввести в заблуждение международное сообщество. |
Pharmacia and Upjohn, a Pfizer subsidiary, violated the United States Food, Drug and Cosmetic Act for misbranding Bextra "with the intent to defraud or mislead." |
Pharmacia и Upjohn, дочерняя компания Pfizer, нарушили Закон Соединенных Штатов о пищевых продуктах, лекарствах и косметических средствах для неправильного использования Bextra «с намерением обмануть или ввести в заблуждение». |
Not surprisingly, Armenia is again ma king another unsuccessful attempt to mislead the Organization for Security and Co-operation in Europe. |
Неудивительно, что Армения вновь предпринимает еще одну безуспешную попытку ввести в заблуждение Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
By using very condensed and vague language, it intends to mislead those who are not very familiar with the issues involved. |
Написанное весьма сжатым и расплывчатым языком, оно призвано ввести в заблуждение тех, кто не знаком с затрагиваемыми вопросами. |
Despite that, Morocco had again attempted to mislead the delegations present in the room. |
Однако Марокко снова предприняло попытку ввести в заблуждение присутствующие в зале делегации. |
To put it mildly, this is a shameless attempt to mislead the world community. |
Мягко говоря, это - бессовестная попытка ввести в заблуждение международное сообщество. |
While the attempt to mislead the members of the Security Council is reprehensible in itself, the motive behind such action is more dangerous. |
Хотя попытка ввести в заблуждение членов Совета Безопасности предосудительна сама по себе, более опасной представляется мотивация подобных действий. |
The denial of that fact by the current Governor of Puerto Rico and others was a deliberate attempt to mislead the people of the United States. |
Отрицание этого факта нынешним губернатором Пуэрто-Рико и другими является сознательной попыткой ввести в заблуждение народ Соединенных Штатов. |
All of the above is accompanied by systematic, inflammatory foreign media campaigns against the health sector that are designed to mislead and distort. |
Все эти действия сопровождаются систематическими и провокационными кампаниями против сектора здравоохранения, имеющими целью ввести в заблуждение и исказить истинное положение дел. |
So Peter authorized you to mislead a priest! |
Так Питер уполномочил вас ввести в заблуждение священника! |
In their futile desire to "score" points against Ethiopia, the Eritrean leaders further wish to mislead the Security Council and the international community. |
В своем тщетном стремлении «набрать очки» против Эфиопии эритрейские руководители пытаются еще больше ввести в заблуждение Совет Безопасности и международное сообщество. |
This important and serious debate has been held to offset significant efforts that have sought to mislead public opinion. |
Цель этих важных и серьезных прений - свести на нет попытки, направленные на то, чтобы ввести в заблуждение мировое общественное мнение. |
Finally, the State party submits that his attempt to mislead asylum authorities in other States cast doubt on the reliability of his allegations made to Canadian tribunals. |
Наконец, государство-участник утверждает, что его попытки ввести в заблуждение органы по вопросам предоставления убежища других государств вызывают сомнения по поводу достоверности его утверждений, сделанных в канадских судах. |
Offences that are most frequently connected to environmental crime include document fraud (the omission of material facts with the intention to mislead), money-laundering, corruption and bribery, tax evasion and the non-payment of fees and tariffs, as well as participation in criminal organizations. |
Преступления, которые чаще всего связаны с экологической преступностью, включают фальсификацию документов (опущение существенных фактов с умыслом ввести в заблуждение), отмывание денежных средств, коррупцию и подкуп, уклонение от уплаты налогов и неуплату сборов и тарифов, а также участие в деятельности преступных организаций. |
There's a misconception that I'm here to stymie reporters or to mislead the public to spin or even hide the truth, when, in fact, any good press secretary aims to do just the opposite. |
Существует неправильное представление, что я здесь, чтобы блокировать журналистов или ввести в заблуждение публику, перекрутить или даже скрыть правду, когда, по сути, любой хороший пресс-секретарь стремится сделать как раз наоборот. |
In quite a few cases, criminals have pretended to be members of the militia or representatives of other security agencies in order to mislead law enforcement agencies and discredit the authorities in the eyes of the local population. |
В целом ряде случаев, с целью ввести в заблуждение правоохранительные органы и дискредитировать власти перед местным населением, преступники маскируются под сотрудников милиции или представителей иных силовых ведомств. |