| However, he was concerned that the French proposal could mislead users of the Notes by implying that non-mandatory provisions were never applied to arbitral procedure. | Однако он выражает обеспокоенность тем, что предложение может ввести в заблуждение пользователей комментариев в силу возможного предположения о том, что в ходе арбитражного разбирательства положения, не имеющие обязательной силы, никогда не применяются. |
| Not surprisingly, Armenia is again ma king another unsuccessful attempt to mislead the Organization for Security and Co-operation in Europe. | Неудивительно, что Армения вновь предпринимает еще одну безуспешную попытку ввести в заблуждение Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| There's a misconception that I'm here to stymie reporters or to mislead the public to spin or even hide the truth, when, in fact, any good press secretary aims to do just the opposite. | Существует неправильное представление, что я здесь, чтобы блокировать журналистов или ввести в заблуждение публику, перекрутить или даже скрыть правду, когда, по сути, любой хороший пресс-секретарь стремится сделать как раз наоборот. |
| Some States require active conduct intended to mislead, while others also include deception through withholding information, failing to provide information or taking advantage of victims who do not have relevant information. | В некоторых государствах к ним относятся лишь активные действия, имеющие целью ввести в заблуждение, в то время как в других - также обман путем сокрытия информации, непредставление информации или использование в корыстных целях ситуаций, когда потерпевший недостаточно информирован. |
| He managed to mislead Wittgenstein about the area of the offensive, regroup his troops and suddenly attack the left flank and centre of the Russian positions. | Он смог ввести в заблуждение Витгенштейна насчёт места атаки и внезапно обрушился на левый фланг и центр русской позиции. |
| Delusions and hallucinations will try to mislead us, Brady. | Бред и галлюцинации пытаются обмануть нас, Брейди. |
| Others you can mislead, my sweet. | Других ты можешь обмануть, дорогая. |
| Listen to your own hearts, not to those who would corrupt and mislead you! | Слушайте свои сердца, а не тех, кто хочет развратить и обмануть вас! |
| Don't let anybody mislead you. | Не позволяй никому обмануть тебя. |
| It was not our intent to mislead. | Мы не хотели обмануть твои ожидания. |
| After all, few people go into journalism to deliberately mislead the public. | В конце концов, немногие люди идут в журналистику для того, чтобы преднамеренно вводить в заблуждение общественность. |
| It is also noteworthy that, in a case where fraud is being practiced in relation to the conduct of the company's business, the responses given on behalf of the company to any such enquiry may be deliberately designed to mislead. | Следует также заметить, что если в рамках коммерческой деятельности компании совершаются мошеннические действия, то информация, предоставляемая от имени этой компании на подобные запросы, может намеренно составляться таким образом, чтобы вводить в заблуждение. |
| He stated that a clarification was needed not to mislead multinational companies and small businesses participating in international trade. | Он указал на необходимость прояснения ситуации, с тем чтобы не вводить в заблуждение многонациональные компании и мелкие предприятия, участвующие в международной торговле. |
| Attention was also drawn to the case-law of the European Court of Human Rights according to which States may not mislead aliens, even those who are illegally present in their territory, in order to deprive them of their liberty with a view to expelling them. | Привлекалось также внимание к прецедентам Европейского суда по правам человека, согласно которым государства не могут вводить в заблуждение иностранцев, даже в том случае, когда они незаконно находятся на их территории, чтобы лишить их свободы с целью их высылки. |
| Data may exist, but can be of such poor quality that they can serve to mislead, rather than inform. | Данные могут иметься, однако качество их может быть настолько плохим, что они могут, скорее, вводить в заблуждение, чем давать подлинную картину происходящего. |
| I realized I wasn't letting my feelings for Zoey mislead me. | Я осознал, что я не дам чувствам к Зои запутать меня. |
| Then she put his backpack in that alleyway to mislead the police as to when and where he was taken. | Потом она положила его рюкзак в переулок, чтобы запутать полицию. он был похищен. |
| Not to mislead the investigations! | Не чтобы запутать следствие! |
| You'd think they'd take something else to mislead us. | Думаете, они прихватили что-то еще, чтобы запутать следы. |
| A useful flexible test would be to treat the error as fatal only if the information disclosed on the notice would mislead a reasonable searcher. ii. | В этом случае целесообразно проявлять определенную гибкость и считать подобную опечатку серьезной только тогда, когда раскрываемая в уведомлении информация способна запутать разумного исследователя. ii. |
| The delegation of the Democratic People's Republic of Korea opposes the draft resolution, since it is intended to mislead about the substance of the nuclear issue on the Korean peninsula and does not help to solve the problem at all. | Делегация Корейской Народно-Демократической Республики выступает против проекта резолюции, поскольку он призван дезинформировать по существу ядерного вопроса Корейского полуострова и никак не помогает урегулировать проблему. |
| It tries to mislead the Assembly and to justify its concerns on the basis of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War, despite the cessation of military confrontation over 10 years ago. | Он пытается дезинформировать Ассамблею и оправдать свою обеспокоенность на основе Женевской конвенции о защите гражданского населения во время войны, несмотря на прекращение военной конфронтации более 10 лет назад. |
| Against this background, their latest statements appear false and are evidence of the regular policy of the leaders of Armenia to mislead the world community with a view to concealing the annexationist aims of Armenia with regard to Azerbaijan. | Таким образом, приведенные нами факты полностью опровергают неоднократные утверждения Армении о непричастности Армении к агрессии против Азербайджана, а их последние заявления на этом фоне являются лживыми и свидетельствуют об очередной попытке руководителей Армении дезинформировать мировое сообщество с целью скрыть аннексионистские цели Армении в отношении Азербайджана. |
| If the South Korean authorities really want national reconciliation and reunification, they should show a national conscience and sincerity instead of attempting to mislead the world public with their "sunshine policy". | Если южнокорейские власти действительно хотят национального примирения и объединения, они должны проявить национальное сознание и искренность, а не пытаться дезинформировать мировое сообщество своей "солнечной политикой". |
| The pills were designed to mislead. | Таблетки предназначались, чтобы сбить с толку. |
| My delegation is worried that the draft resolution could mislead world public opinion, spreading a smokescreen over Japan's nuclear ambition. | Моя делегация обеспокоена тем, что данный проект резолюции может сбить с толку мировое общественное мнение, скрыв за дымовой завесой ядерные амбиции Японии. |
| They claimed these were fabrications by their enemies, to mislead and to confuse regional and international actors interested in pursuing the Somali peace process. | Они утверждали, что их противники сфабриковали эти сведения для того, чтобы ввести в заблуждение и сбить с толку региональных и международных субъектов, заинтересованных в продолжении мирного процесса в Сомали. |
| How could you completely mislead me like that? | Как ты мог так меня сбить с толку? |
| It also means accepting some remaining uncertainties and last but not least persistently pursuing the decision taken without getting mislead by any disruptive factors. | Следует принять к сведению остаточные риски и настойчиво реализовывать сознательно принятое решение, не давая себя сбить с толку какими-то помехами. |
| Article 13 reads as follows: Candidates, their assistants and political parties are prohibited from disseminating any electoral publicity intended to deceive or mislead voters. | Статья 13 гласит следующее: Кандидатам, их помощникам и политическим партиям запрещается распространять любую предвыборную рекламу, имеющую целью обмануть или дезориентировать избирателей. |
| A useful flexible test would be to treat the error as fatal only if the information disclosed on the notice would mislead a reasonable searcher. ii. | В подобных случаях следует проявлять некоторую гибкость и считать ошибку серьезной только в том случае, если содержащаяся в уведомлении информация может дезориентировать осуществляющую поиск сторону, проявляющую разумную осмотрительность. ii. |
| Even more worrisome, the Commission has also reported that several Syrian officials have tried to provide false or inaccurate information so as to mislead the Commission. | Еще тревожнее то, что, по сообщениям Комиссии, ряд сирийских официальных лиц пытались представить ложные или неточные сведения, для того чтобы направить Комиссию по неверному пути. |
| While the Syrian authorities, after initial hesitation, have cooperated to a limited degree with the Commission, several interviewees tried to mislead the investigation by giving false or inaccurate statements. | Хотя после колебаний на начальных этапах сирийские власти в ограниченных масштабах сотрудничали с Комиссией, в ходе нескольких опросов были предприняты попытки направить расследование по неверному пути путем сообщения ложных или неточных сведений. |