This decision is yet another provocative action against Georgia's sovereignty and territorial integrity, and aims to mislead foreign citizens. |
Принятие этого решения представляет собой очередной провокационный шаг, направленный против суверенитета и территориальной целостности Грузии, и ставит своей целью ввести в заблуждение иностранных граждан. |
This work's intention is not to offend or mislead. |
Мы не хотели никого обидеть или ввести в заблуждение. |
This shows that the Greek Cypriot side will resort to any deception in order to mislead the world public opinion. |
Это свидетельствует о том, что кипрско-греческая сторона готова прибегнуть к любому обману, с тем чтобы ввести в заблуждение мировое общественное мнение. |
We are afraid that the resolution may mislead the world public. |
Мы обеспокоены тем, что эта резолюция может ввести в заблуждение мировую общественность. |
Blix, naive and relatively ignorant about technical details - his field is international law - is easily mislead. |
Бликса, наивного и относительно безграмотного в технических вопросах - он специалист в области международного права - легко ввести в заблуждение. |
Moreover, simple projections of economic growth trends can mislead. |
Более того, простая экстраполяция тенденций экономического роста может ввести в заблуждение. |
Some lied about the situation in China by claiming that torture was commonplace, the aim being to mislead the Committee and disrupt its proceedings. |
Некоторые из них распространяют вымыслы о ситуации в Китае и утверждения, что будто бы применение пыток широко распространено в стране; это делается для того, чтобы ввести в заблуждение Комитет и нарушить в нем нормальный ход прений. |
It's just a minor fiction to mislead the curious. |
Это просто незначительная придумка, чтобы ввести в заблуждение любопытных. |
They claimed these were fabrications by their enemies, to mislead and to confuse regional and international actors interested in pursuing the Somali peace process. |
Они утверждали, что их противники сфабриковали эти сведения для того, чтобы ввести в заблуждение и сбить с толку региональных и международных субъектов, заинтересованных в продолжении мирного процесса в Сомали. |
I'm so afraid of the hurt I might cause, that my confusion might mislead or encourage... |
Я так боюсь, что обижу, что своим замешательством могу ввести в заблуждение или поощрить... |
The evidence does not support a finding that Mission staff personally benefited or sought to wilfully mislead United Nations Headquarters, or that there was actual financial loss. |
Доказательственные материалы не подкрепляют вывод о том, что персонал Миссии извлекал личную пользу или пытался намеренно ввести в заблуждение Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, а также факт фактических финансовых потерь. |
The colonial Power resorts to all kinds of manoeuvring to mislead international public opinion and to distort the economic, political and social reality of Puerto Rico. |
Колониальная держава прибегает к всяческим уловкам, с тем чтобы ввести в заблуждение международную общественность и исказить реальное положение дел в экономической, политической и социальной областях в Пуэрто-Рико. |
However, he was concerned that the French proposal could mislead users of the Notes by implying that non-mandatory provisions were never applied to arbitral procedure. |
Однако он выражает обеспокоенность тем, что предложение может ввести в заблуждение пользователей комментариев в силу возможного предположения о том, что в ходе арбитражного разбирательства положения, не имеющие обязательной силы, никогда не применяются. |
However, the data provided for risk analysis in a given country could potentially be falsified or intended to mislead customs officials. |
Однако данные, представляемые для анализа рисков в той или иной стране, могут быть фальсифицированы или составлены таким образом, чтобы ввести в заблуждение сотрудников таможни. |
In their view, the answer should be no, as the orange plates could mislead emergency and inspection services and pose additional problems, for example for tunnel traffic restrictions. |
По их мнению, на этот вопрос следует ответить отрицательно, так как таблички оранжевого цвета могут ввести в заблуждение аварийно-спасательные службы и проверяющие органы и создать дополнительные проблемы, в том что касается, например, ограничений перевозок через туннели. |
I would like to draw your attention to the fact that the Azerbaijani side incessantly attempts to mislead the Member States by circulating unsubstantiated data and information regarding the ceasefire violations along the Armenia-Azerbaijan border and the line of contact with the Nagorno Karabakh Republic. |
Я хотел бы обратить Ваше внимание на то обстоятельство, что азербайджанская сторона упорно пытается ввести в заблуждение государства-члены путем распространения необоснованных данных и информации относительно нарушений режима прекращения огня на армянско-азербайджанской границе и линии соприкосновения с Нагорно-Карабахской Республикой. |
We also hear them say that the establishment of a zone free of weapons of mass destruction in the Middle East is linked to the peace process - another inaccurate statement designed to mislead international public opinion. |
Мы также слышим их речи на тот счет, что создание зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке связано с мирным процессом, а это - еще одно неточное заявление, рассчитанное на то, чтобы ввести в заблуждение международное общественное мнение. |
The adjective "junk" may mislead the lay person, for in fact this is the DNA region used with near certainty to identify a person. |
Прилагательное «мусорная» может ввести в заблуждение обывателя, ибо на самом деле эта часть ДНК используется для практически абсолютно точной идентификации человека. |
It will be seen that the information contained in the Greek Cypriot representative's aforementioned letter is deliberately wrong and is designed to mislead the world public opinion by exploiting such an unfortunate incident. |
Очевидно, что информация, приводимая в вышеуказанном письме кипрско-греческого представителя, преднамеренно искажена и направлена на то, чтобы ввести в заблуждение мировое общественное мнение путем использования этого трагического инцидента в корыстных целях. |
Judging that the people of the world do not know the realities on the Korean peninsula, he attempted to hurl mud at us and mislead the world public. |
Полагая, что народам мира не известно о реальностях на Корейском полуострове, он попытался опорочить нас и ввести в заблуждение международную общественность. |
They also said that Khartoum routinely attributed to Eritrea military operations carried out by the opposition "in order to mislead public opinion and discredit the opposition forces". |
Они также заявили о том, что Хартум обычно приписывает Эритрее военные операции, проводимые оппозицией, "с тем чтобы ввести в заблуждение общественное мнение и дискредитировать силы оппозиции". |
Moreover, we demand that those who are trying to mislead the Security Council and public opinion by making random accusations should present evidence to back up their claims. |
Кроме того, мы требуем, чтобы те, кто пытается ввести в заблуждение Совет Безопасности и общественное мнение с помощью огульных обвинений, представили доказательства в поддержку их заявлений. |
Such an approach is useful where the registry takes time to actually register the security right in the patent or trademark, but may mislead a searcher as to whether specific intellectual property is encumbered. |
Такой подход вполне целесообразен в тех случаях, когда реестру необходимо определенное время для фактической регистрации обеспечительного права в патенте или товарном знаке, но он может ввести в заблуждение лицо, ведущее поиск информации, относительно того, является ли обремененной конкретная интеллектуальная собственность. |
Poorly prepared graphics can mislead or confuse the reader and so it is important to follow some basic guidelines: |
Поскольку плохо составленные графики могут ввести в заблуждение или запутать пользователя, важно следовать некоторым базовым руководящим принципам: |
Article 206: Any person who is legally obliged to keep records that are subject to monitoring by an official agency and who fakes such records so as to mislead the agency shall receive the penalty stipulated in the previous article. |
Статья 206: Любое лицо, обязанное по закону хранить регистрационные записи, которые подлежат проверке со стороны того или иного государственного учреждения, и подделывающее такие записи, с тем чтобы ввести в заблуждение соответствующее учреждение, подлежат наказанию, предусмотренному в предыдущей статье. |