Our top story: A mishap in Quahog harbor today. | Тема дня: несчастный случай в порту Куахога. |
I've had a slight office mishap. | У меня лёгкий офисный несчастный случай. |
What kind of mishap did you get in with the ferrari? | В какой именно несчастный случай ты попал на Феррари? |
He had a mishap. | Это был несчастный случай. |
Was it an accident, or just a mishap? | Это был несчастный случай или просто неудача? |
Was it an accident, or just a mishap? | Это был несчастный случай или просто неудача? |
You had a mishap as soon as you got out! | У тебя была неудача, как только ты вышел! |
"Technical mishap." | "Техническая неудача". |
The day of your "mishap", she immediately pressured me for a raise. | В день, когда вас постигла неудача, она попросила доплаты. |
The other day after work, some girlfriends and I went to a bar for some drinks, and there was this crazy mishap and I wound up meeting someone as a result. | На днях, после работы я с подругами зашла в бар что-нибудь выпить, а там было безумное происшествие и в результате я с кем-то познакомилась. |
I had a little mishap with the Ferrari. | Небольшое происшествие с Феррари. |
A most unfortunate mishap, sir. | Весьма прискорбное происшествие, сэр. |
An important contribution to these findings is that accident investigations historically have followed a model based on the assumption that "human error" caused the mishap. | Такие выводы делаются еще и потому, что расследования ДТП традиционно опираются на модель, в основе которой лежит предположение о том, что происшествие вызвано "человеческой ошибкой". |
No-fault incident 1. An incident resulting from a mishap which is not attributable to wilful misconduct or gross negligence on the part of an operator/custodian of equipment. | Происшествие в результате несчастного случая, не являющееся следствием сознательного нарушения дисциплины или грубой небрежности со стороны оператора/хранителя имущества. |
I simply made a topical reference to a hunting mishap. | Я просто сослалась на инцидент на охоте. |
We don't need another high-profile mishap. | Нам не нужен еще один громкий инцидент. |
My search shows that there was a combat zone mishap report involving your body armor. | Поиск показывает, что в зоне боевых действий произошел инцидент, в котором участвовал ваш бронежилет. |
His lawyer described the incident as an "unfortunate medical mishap", as Durst had just been released from a hospital where he had undergone two medical procedures. | Его адвокат описал этот инцидент как «неудачную медицинскую ошибку», поскольку Дёрст только что был выписан из больницы, где он прошёл две медицинские процедуры. |
Official sources claimed publicly that the incident was a coordination mishap during a joint police-military operation. | Официальные источники публично заявили, что этот инцидент произошел по причине отсутствия координации действий в ходе совместной операции полиции и военнослужащих. |
The night shift has noticed your little mishap. | Ночная смена заметила маленькую неприятность. |
It's a shame about that mishap on opening night... | И эта неприятность в вечер представления... |
And despite a tiny, little mishap we're referring to as the snake incident, | И несмотря на маленькую неприятность, которую мы зовем происшествием со змеями, |
I'm afraid there has been a slight mishap on the way here... | К сожалению, по пути сюда с вашими работами случилась неприятность... |
I talk to Tommy in exchange for my silence about your mishap with the Marshal. | Я поговорю с Томми в обмен на молчание о несчастье с надзирателем. |
Scissor mishap, air-show disaster, Chinese organ thieves. | Несчастье с ножницами, авария на авиавыставке, китайские воры органов. |
Two... an unfortunate occurrence or mishap... | Второе. Несчастье, произошедшее, в результате ошибки, внезапного падения. |
I had urged patience on your husband before he had his mishap. | Я умолял вашего мужа набраться терпения до того, как случилось несчастье. |
Had a little mishap in Abby's lab running the DNA on Riggs' attacker. | В лаборатории Эбби случилось небольшое несчастье, связанное с ДНК напавшего на Риггса. |
I'm really sorry about that little mishap over there. | Я хочу извиниться за это небольшое недоразумение. |
There was a tiny mishap on stage, you can never know what happens when you play live. | Произошло небольшое недоразумение, на сцене никогда нельзя сказать, что произойдёт в следующий момент. |
There was a pastry mishap. | Небольшое недоразумение с выпечкой. |
Luckily, this small mishap could not disrupt the public's drive to see a great painting of a great artist. | К счастью... досадное недоразумение не смогло омрачить радость общения с великим полотном великого художника. |
I'd a mishap too. | У меня тоже огорчение. |
I had a mishap as well. | У меня тоже огорчение. |